useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
FondKKOL, Cista comitatuum (Q 320)
< previousCharters1512 - 1514next >
Charter: 26834
Date: 1512-06-09
AbstractKOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 27799
Date: 1512-06-24
AbstractKOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 26835
Date: 1512-07-04
Abstractin civitate Coloswar. die dominica proximo post festum visitationis b. Virg. Marie. Hederffaya-i Barlabasy Lénárd erdélyi alvajda és a székelyek helyett comese a kolosmonostori konventhez. Jelentették előtte az erdélyi káptalan nevében, hogy be akarja magát vezettetni a néhai Ilona úrnőnek, a néhai Zengyel Lőrinc özvegyének, a néhai Noway-i Fülöp leányának a kolosmegyei Noway birtokban lévő teljes birtokrészébe és ugyancsak Syle-i Péternek abban lévő birtokjogába, amelyek a káptalant a nevezett Ilona úrnőnek és Syle-i Péternek a bevallása és átírása alapján illetik. Azért megkéri a konventet, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Benedictus Beldy de Bard, aut Gregorius Somay, aut Ambrosius Sandorhazy, sive Valentinus Domby de Zwchak nam Franciscus de Soma, namque Salathiel de Fratha mint vajdai ember szálljon ki Noway birtokhoz és következésképp a nevezett Ilona úrnőnek és Syle-i Péternek abban lévő birtokrészeihez és egybehíván a birtok szomszédait és határbirtokosait, vezesse be a birtokrészek tulajdonába örök tulajdonként a nevezett káptalant, az esetleges ellenmondókat a káptalannal szemben a vajda elé idézve. Eredeti, papír, zárlatán pecsét nyomai. Régi jelzete: Comitatus Colos, C N-o 14.– Regeszta forrása: OL regeszta BARLABÁSI LÉNÁRD ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 27115
Date: 1512-07-05
AbstractULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 27116
Date: 1512-07-06
AbstractUlászló király a kolosmonostori konventhez. Mivel ő néhány hívének alázatos kérelmére, melyet pro parte fidelis nostri nobilis Gaspar, filii egregii Alberti Polyák de Zekelfalva juttattak el hozzá, másrészt pedig megfontolás tárgyává tévén a nevezett Gáspárnak hűségét és hűséges szolgálatait, amelyeket amaz ifjú korától kezdve elsősorban az ország szent koronájával szemben, majd magával a királlyal szemben is tanúsított, minden királyi jogát, amely őt a Kolos megyei Eölves birtokban bármi címen megillette, amely birtok jelenleg prae manibus eiusdem Gaspar, ac nobilium dominae Sophiae matris, necnon Balthsar fratris et puellae Katherinae sororis suarum carnalium existeret, a birtok minden tartozékával és annak igazi és régi határai mellett - más adományozó oklevelében a fent nevezetteknek és mindkét nembeli utódaiknak adta és be akarja őket annak a tulajdonába vezettetni, azért meghagyja a konventnek, küldje ki a testimóniumát, akinek a jelenlétében Johannes de Zuchak, aut Ambrosius filius eiusdem, vel Gregorius de Soma, seu Salathiel senior, sive alter Salathiel iunior de Gerghfalva, neve Gregorius Cheh de eadem, nam Johannes Deseu de Patha, namque Salathiel de Fratha, seu Stephanus de Swk a királyi kúriából kiküldetve szálljon ki a nevezett Eölves birtokhoz és egybehívván annak a szomszédait és határbirtokosait, vezesse be abba praefatos Gaspar ac dominam Sophiam matrem, necnon Balthasar fratrem et puellam Katharinam sororem eiusdem Gaspar carnales és a birtokban lévő királyi jogba, az esetleges ellentmondókat velük szemben az erdélyi vajda elé idézve. Datum Budae, feria tertia prox. post f. visitationis Mariae, anno Domini 1512. - Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 27116
Date: 1512-08-23
Abstractvigesimo die statutionis: in vigilia festi beatissimae Virginis Mariae de Nive. A kolosmonostori konvent jelenti Zapolya-i Jánosnak, Szepes földje örökös comesének, erdélyi vajdának és a székelyek ispánjának, hogy megkapta Ulászló királynak bevezetést és beiktatást tartamazó oklevelét. A konvent unacum praenominato Salathiele minore de Gyergfalwa kiküldte religiosum virum fratrem Sebastianum sacerdotem, socium eorum conventualem, akik in vigilia festi beatissime Virginis Marie ad Nives kiszálltak Eölves birtokhoz Kolos megyében és egybehívván annak szomszédait és határbirtokosait, név szerint is providis Georgio et Demetrio Huzar, Urbano Bartha et Clemente Zaz - egregii Nicolai de Bethlen is Zenthpéter, item Johanne Kerez, Anthonio Thusul et Juga kenesio - egregii Gaspar de Som iobagionibus commorantibus, akik uraik nevében jelentek meg és mások is jelen lévén, a királyi ember bevezette praefatos Gaspar ac dominam Sophiam Matrem, necnon Balthasar fratrem et puellam Katharinam sororem eiusdem Gaspar carnales Eölves birtoknak és a benne lévő királyi jognak a tulajdonába királyi jog címén és bár akkor senki sem jelentkezett mint ellenmondó, végre a statutio tizanhatodik napján, amikor már ki kellett állítani a bevezetésről szóló oklevelet, a konvent elé járult bizonyos Stephanus Zalay de Zalaháza, aki in egregiorum Ladislai de Kecheth et Blasii Kechehy de Géres személyében ellentmondott a beiktatásnak, amiért mindkettőjüket megidézték az exponensekkel szemben Vízkereszt nyolcadára az erdélyi vajda elé. Datum vigesimo die diei statutionis preanotatae, anno Domini supradicto. Eredeti, papír, zárlatán pecsét nyomai, régi jelzete: Comitatus Klos, P. N-o 6. - Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 27115
Date: 1512-08-27
AbstractKOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 28020
Date: 1512-12-23
AbstractLELESZI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 26518
Date: 1513-01-28
AbstractBude. Feria sexta prox. p. f. convers. b. Paulil ap. Ulászló király a kolosmonostori konventhez. Minthogy ő hozzájárulását adta azon kölcsönös birtokcseréhez, amelyet egyrészről Chombord-i Thompa Péter és a felesége: Martha, a néhai ZenthIwan-i Thathar Benedek leánya eszközöltek az erdélyi fehérmegyei Thardos, Espanlaka, Chezthew (másképp Chezthwe), Zenthkyral, Echellew és Kysenyed, továbbá a tordamegyei Zengyel, Zakal és ZenthGyergh meg a dobokamegyei Mathe birtokokban lévő birtokrészeik fölött átadván azokat leányuk: Martha és ennek ura: Marhta úrnő, Thompa Péter leánya és ennek az ura, Sarkan Miklós eszközöltek az erdélyi Fehér megyében fekvő Chombord birtokban lévő birtokrészük, vagyis azon birtoknak teljes harmada felett, átadván azt Thompa Péter és felesége: Martha részére, továbbá fiaik: Gergely és Pál és leányuk: Margit, Kosa János felesége és utódaik részére a kolosmonostori konvent oklevelének a tanúsága szerint; azonkívül a király minden jogát, amely őt a Thardos, Espanlaka, Chezthew, Zenthkyral, Echellew és Kysenyed erdélyi fehérmegyei, továbbá a Zengyel, Zakal és Zenthgyerg tordamegyei, meg a Mathe dobokamegyei birtokokban megillette, azok minden tartozékával egyetemben a nevezett Apanaghffalwa-i Sarkan Miklósnak és feleségének: Marthanak meg utódaiknak adományozta örök tulajdonul és a királyi jog címén be akarja őket azokba vezetettni, azért meghagyja a konventnek, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Matheus Lewkews de Waradya, vel Sebastianus de eadem, aut Benedictus Chyrke de Bago, sive Petrus Erdely de Hary, sin Paulus Bagody, sew Gregorius Chongway de Chezthwe, neve Laurentius Chany de Boldoch, aut Mathias de Gerend, sive Benedictus de Althwy, necnon Petrus de Koppan, sew Gregorius Hozzywazzay, vel Franciscus ...aly de Kysandak, aut Philippus de Kerezthwr, neve Nicolaus de eadem, sin Lazarus Jankaffy de Ewssy mint királyi ember szálljon ki a nevezett Thardos, Espanlaka, Chezthew, Zenthkyral, Echellew és Kysenyed fehérmegyei, továbbá Zengyel, Zakal és Zenthgyerg tordamegyei és Mathe dobokamegyei birtokokban lévő birtokrészekhez és egybehíván ezek szomszédait és határbirtokosait, vezesse be azokba és a bennük lévő királyi jogba a nevezett Sarkan Miklóst és a feleségét: Mártát, mint amelyek őket királyi jog címén illetik meg, az esetleges ellenmondókat pedig idézze meg velük szemben az erdélyi vajda színe elé. Eredeti, papír, zárlatán pecsét nyomaival.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 28485
Date: 1513-02-10
AbstractULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 28486
Date: 1513-02-24
AbstractKOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36857
Date: 1513-03-23
Abstractferia quarta prox. a f. annuntiationis Virg. Marie. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy nobilis domina Katherina, relicta condam Clementis de Yklod, filia videlicet nobilis Nicolai de Noway, ex nobili olim domina Scolastica, filia quondam Johannis de Zazsombor progenita, előttük ily bevallást tett: Bizonyos szükségtől kényszerítve, a doboka-megyei Zazsombor birtokban lévő teljes birtokrészét, amely csak őt illeti, ti. nagyatyjának, Zazsombor-i néhai Jánosnak ottani birtokrészének éppen a felét, a birtokrész minden tartozékával egyetemben 3 magyar arany forintért elzálogosította Hary-i Erdely Péternek úgy, hogy amikor a 3 arany forintért azt vissza tudja váltani, Péter köteles azt neki visszaadni. Átírva 1544. máj. 8. Kolosmonostori konvent.– Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 27256
Date: 1513-05-11
AbstractBudae. Feria quarta prox. ante festum penthecostes. Ulászló király a kolosmonostori konventhez. Mivel ő néhány hívének pro parte fidelis nostri nobilis Alberti de Zwchak eléje terjesztett kérelmére, másrészt pedig figyelembe vévén fidelitate et meritis eiusdem Alberti de Zwchak, amiket amaz elsősorban az ország szent koronájával szemben, majd magával a királlyal szemben tanúsított, totalem portionem possessionarium in dicta possessione Zwchak, in comitatu Kolosvariensi habitam, melynek békés birtokában voltak elődjei régtől fogva és van jelenleg ő is, azonkívül minden királyi jogát, mely őt abban a birtokrészben bármi címen megillette, a birtokrész minden tartozékával a nevezett Zwchak-i Albertnek és örököseinek adta új királyi adomány címén, és be akarja őt annak a tulajdonába vezettetni, azért meghagyja a konventnek, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Sigismundus de Buda, aut Martinus de Machkas, vel Paulus de Soma, sin Martinus Draghich, sive Anthonius de Mera, mint királyi ember szálljon ki ad facies praescriptae totalis portionis possessionariae in praedicta possessione Zwchak habitae és a szomszédok meg határbirtokosok jelenlétében vezesse be abba és a benne lévő királyi jogba a nevezett Zwchak-i Albertet új királyi adomány címén, az esetleges ellenmondókat vele szemben a királyi személyes jelenlét elé idézve. Datum Budae, feria quarta prox. ante festum penthecostes, anno D. 1513. Eredeti, papír. Zárlatán papírfelzetes pecsét. Régi jelzete: Comitatus Colos S N-o 209.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 27117
Date: 1513-05-29
AbstractUlászló király a kolosmonostori konventhez. Mivel ő figyelembe vévén nobilium Stephani, homae et Francisci, condam Johannis de Galaz, necnon Johannis, filii condam Michaelis, filii praefati olim Johannis Galaczi, item Anthonii et Gregorii quondam Anthonii, praeterea Lamperti, Ladislai, Michaelis et Thomae olim Pauli, item Petri et Pauli quondam Mathei de praescripta Galacz filiorum, amiket azok elsősorban az ország szent koronájával, majd vele szemben tanúsítottak tales portiones ipsorum possessionarias in possessionibus eadem Galacz in de Doboka, et Lamperth in de Kolos comitatibus, amelyek békés birtokában voltak az exponensek elődjei, a teljes és egész királyi joggal, amely őt azokban bármi címen megillette, azok minden haszonvételével, más adományozó oklevele alapján adományozta memoratis Stephano Thomae, Francisco, Joanni, Anthonio, Gregorio, Lampertho, Ladislao, Michaeli, altero Thomae, Petro et Paulo de Galacz és ezek örököseinek új királyi adomány címén és be akarja őket azokba és a bennük lévő királyi jogba vezettetni, azért meghagyja a káptalannak, küldje ki a testimóniumát, hogy annak a jelenlétében Lazarus Jankaffy de Ews, vel Franciscus Elekesy de Bongarth, aut Stephanus de eadem Bongarth, sin Salathiel de Zombor, sew Johannes Rewd, sive Ambrosius Nag de eadem Zombor szálljon ki az említett Galacz és Lamperth birtokokhoz és a fent nevezetteknek azokban lévő birtokrészeihez és a szomszédok meg határbirtokosok meghívása mellett vezesse be azokba az exponenseket királyi jog és királyi adomány címén, az esetleges ellentmondókat velük szemben az erdélyi vajda elé idézve. Datum Budae, die dominico proximo post f. b. Urbani papae (május 29.) anno Domini 1513. - Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 27406
Date: 1513-05-29
Abstractdie dominico prox. post f. b. Urbani papae. Ulászló király a kolosmonostori konventhez ... Michaelis et Thomae, item Pauli et Petri de eadem Galacz ... azon szolgálatok fejében, amiker azok elsősorban az ország szent koronájával szemben, majd magával az uralkodóval szemben kifejtettek, totales portiones ipsorum possessinarias in possessionibus eadem Galacz - in de Doboka, et Lamperth - in de Kolos comitatibus, partium regni nostri Transilvanarum, existentes habitas, in quarum pacifico dominio iidem Stephanus, Thomas, Franciscus et alii preadicti nobiles de Galacz progenitores ipsorum pacifice persistitisse semper et persistere asserunt etiam de praesenti, a Galacz és Lampert birtokokban bármi címen őt illető királyi joggal együtt és azok minden haszonvételével és tartozékával együtt vigore aliarum litterarum nostrarum donationalium superiende confectarum, memoratis Stephano, Thomae, Francisco, Johanni, Anthonio, Gregorio, Lampertho, Ladislao, Michaeli, altero Thomae, Petro et Paulo de Galacz és mindezek örököseinek és utódainak adta új királyi adomány címén és be akarja őket azok tulajdonába vezettetni, azért meghagyja a konventnek, küldje ki a testimóniumát, akinek a jelenlétében Lazarus Jankaffy de Ews, vel Franciscus Elekfy de Bongarth, aut Stephanus de eadem Bongarth, sin Salathiel de Sombor, sive Ambrosius de eadem Sombor mások távollétében mint királyi ember, de curia nostra regia per nos ad id specialiter transmissus szálljon ki a nevezett Galacz és Lamperth birtokokhoz és következésképp a nevezett István, Tamás és Ferenc és a többi Galaczi nemeseknek azokban lévő birtokrészeihez és egybehívván a szomszédokat és határbirtokosokat, vezesse be azok tulajdonába praefatos Stephanum, Thomam, Franciscum, Johannem, Anthonium, Gregorium, Lampertum, Ladislaum, Michaelem, alterum Thomam, Petrum et Paulum de Galacz és statuálja azokat nekik, azok minden haszonvételével és tartozékával, az említett királyi adomány és királyi jog címén, ha nem mondanak ellent, az esetleges ellentmondókat pedig idézze meg contra annotatos Stephanum, Thomam, Franciscum et alios preatitulatos nobiles de Galacz meghatározott terminusra az erdélyi vajda elé. Majd a statutióról ugyanazon erdélyi vajdának tegyenek jelentést az esetleges ellentmondók és a statutionál résztvevő szomszédok nevének a megjelölésével. Ugyanazon a papíroson, de más írással, a fennmaradt szabad helyen a konvent válasza. (Lásd DL 27406) Datum Budae, die dominico proximo post festum b. Urbani papae, anno Domini 1513. (május 29.). (Az oklevél első négy sorából csak az elején lévő 2-3 szó van meg, a többi hiányzik, de az ezekben a sorokban lévő személyek később mind előfordulnak.) - Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 26673
Date: 1513-06-16
AbstractULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 26674
Date: 1513-06-29
Abstractin Erdewd - feria tertia, in f. bb. Petri et Pauli app. Belthewk-i Draghffy János, Zolnok Mediocris és Krazna megyék comese bizonyítja, hogy jóllehet Karol-i Lancz László az elmúlt napokban a váradi káptalan zálogosító oklevele szerint a szatmármegyei Karol, Wada, Fyn, Chenalos, Petry, Wezewd, Kaplyan, Bobald, Embel, Olsway és Apathy birtokokban, továbbá a Zenthpaltheleke, Theglas és Rodway prediumokban lévő birtokrészeit neki 5000 forintért zálogosította el, mégis kölcsönös megértés alapján ő magára vállalva fiainak: Gáspárnak és Boldizsárnak a terhét, arra kötelezi magát, hogy ha idők folyamán a nevezett Lancz László vagy a testvére (frater suus carnalis), a másik László, vagy örököseik a nevezett birtokrészeket vissza akarják venni, azokat az 5000 forint helyett 2500 forintért válthatják vissza ha Dragffy László és a fiai ezt a kötelezettséget később nem akarnák vállalni, becsületük elvesztésével bűnhődjenek. Eredeti, papír, pecsételetlen példány.– Regeszta forrása: OL regeszta DRÁGFI JÁNOS KÖZÉP-SZOLNOKI ISPÁNDRÁGFI JÁNOS KRASZNAI ISPÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 26673
Date: 1513-07-07
Abstractsexto decimo die termini prenotati: in festo bb. decem milium militum. A jászói konvent (frater Paulus prepositus et conventus) bizonyítja, hogy megkapta Ulászló királynak statuálást elrendelő oklevelét, melynek értelmében Kwpa-i Lőrinc királyi emberrel Mátyás rendi testvért küldte ki testiumként, akik jún. 22-én (in festo bb. decem milium militum) kiszálltak Chobad birtokhoz és következésképp Thomory Pálnak és Chobad-i Detrének meg Mártonnak abban lévő birtokrészeihez és az azokban lévő királyi joghoz és egybehíván a szomszédokat és határbirtokosokat és azok közül megjelenvén Anthonio de Puthnok, Symone de Berench et Nicolao de eadem, Blasio Barakony de Kynys et Emerico Hegmegy de eadem Kynys, item providis Albertho NagyMihal in Inanch - magnifici domini Johannis de Zapolya, comitis Scepusiensis, et Stephano Ersyk- Emerici Bathor iobagionibus in Borsfalwa possessionibus vocatis residentibus - uraik nevében, és amikor ezek jelenlétében a királyi ember a nevezett Thomory Pált, továbbá Chobad-i Detrét és Mártont bevezette az őket régtől fogva megillető birtokrészekbe, ez ellen senki sem tiltakozott, mikor azonban az ott lévő királyi jogba is be akarta őket vezetni, ez ellen többen tiltakozást jelentettek be, akiket a királyi ember a királyi személyes jelenlét elé idézett, amint ez a konventnek erről kiadott másik oklevelében részeletesen foglaltatik. Közel egykorú másolat.– Regeszta forrása: OL regeszta JÁSZÓI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 26836
Date: 1513-09-18
Abstractdie dominico proximo p. f. exaltationis Sancte Crucis. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy eléje járult a néhai O-Buda-i Buday Kelemennek a fia, Tamás, és magára vállalva összes fiainak és leányainak a terhét azt a bejelentést tette, hogy mivel O-Buda-i Buday Lázár a néhai O-Buda-i Buday Antal fia Lukácsnak a kolosmegyei O-Buda, Dyos és Kewlesmezew birtokokban lévő birtokrészének a felét testvéri szeretetből a konvent ilynemű oklevelének a tanúsága szerint visszaadta a nevezett Tamásnak, azért ő viszonzásul 4 jobbágysessiot adott át neki: O-Budán kettőt, egy lakottat és egy lakatlant, Dyoson egy lakatlant és Kewlesmezewn ugyancsak egy lakatlant, de amelyeken van ház és más épületek is és ezeket a nevezett Lázár maga választhatja ki és azokat a telkek minden tartozékával átadta a nevezett Lázárnak és fiának: Györgynek, továbbá Pachyntha-i Buday Imrének és ezen Imre fiának, Özsébnek meg utódaiknak, vállalva, hogy a 4 sessio tulajdonában bárkivel szemben meg fogja őket védeni. De ha a négy sessiot nem akarná nekik átadni, vagy az átadás után nem tudná őket azokban megvédeni, akkor tisztán ezen levél alapján Lázárral és a többiekkel szemben 200 forintban marad el, mely összegnek a behajtására Tamást az erdélyi vajda elé vonhatják perbe, amikor az összeg egyharmada a vajdának jut, kétharmada pedig nekik. Eredeti, papír, pecsét nélkül. Régi jelzete: Comitatus Kolos, B N-o 63.– Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 27601
Date: 1513-11-25
AbstractVÁLASZTOTT BÍRÁK

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 26519
Date: 1514-01-20
Abstractin civitate Koloswariensi. in festo bb. Fabiani et Sebastiani mart. Zapolya-i János Szepes földjének örökös comese, erdélyi vajda és a székelyek ispánja a kolosmonostori konventhez. Jelentették előtte Apanaghfalwa-i Sarkan Miklósnak és feleségének: Mártának, továbbá leányuknak: Katalinnak a nevében, hogy be akarják magukat vezettetni Chombordi Thompa Péternek és feleségének, Mártának, Zenthiwan Thathar Benedek leányának a Thardos, Espanlaka, Chesthwe, Zenthkyral, Echellew és Kysenyed nevű erdélyi fehérmegyei, továbbá a Zengyel, Zakal és ZenthGyewrgh tordamegyei és a Mathe dobokamegyei birtokokban lévő birtokrészekbe, amelyek őket egyrészt birtokcsere révén, másrészt királyi jog alapján illetik meg. Azért megkéri a konventet, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Laurentius Chany de Boldocz, aut Franciscus filius eiusdem, vel Paulus de Zengyel, sin Johannes de eaem, sew Georgius Chonway de Chezthwe, sive Mathias Chegelakay de Hadrew mint vajdai ember szálljon ki a nevezett Thardos, Espanlaka, Chezthwe, Zenthkyral, Echellew, Kysenyed, Zengyel és Zakal birtokokban és következésképp azokban a nevezett Thompa Péter és felesége: Márta birtokrészeihez és a szomszédok és határbirtokosok meghívása mellett vezesse be azokba az exponenseket az őket megillető jogon, az esetleges ellenmondókat pedig idézze meg velük szemben a vajda elé. Eredeti, papír, zárlatán papírfelzetes pecsét.– Regeszta forrása: OL regeszta SZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 26491
Date: 1514-01-20
AbstractSZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 27118
Date: 1514-01-25
AbstractSzapolya-i ... kolosmonostori konventhez. Megjelentek előtte Stephanus de Galaz, pro nobili domina Catherina, consorte egregii Blasii Vas de Czege, filia videlicet quondam Valentini de Hozzywazo, filia quondam nobilis dominae Ursulae, filiae olim Johannis Mykola senioris de Zamosfalwa a vajdának Vízkereszt nyolcadán kelt figyelmeztető, tilalmazó és idéző oklevele alapján és Zamosfalva-i néhai Mykola Ferenc fiával, Istvánnal szemben bemutatta a konvent előbb jelzett tilalmazó és idéző oklevelét, amely magában foglalta a vajda meghagyó oklevelét in civitate Colosvariensi feria quinta prox. p. f. b. Emerici ducis in anno 1511. emanatas oly kijelentéssel, hogy az exponens úrnő keresete abban bennfoglaltatik. Eszerint az előbb jelzett napon és helyen a nevezett felperes úrnő nevében azt a bejelentést tették, hogy ő de universis portionibus et iuribus possessionariis memorati olim Johannis Mykola, in possessionibus Zamosfalva praedicta, ac Zenthmiklos et Zenthkyral, necnon totalibus portionibus in possessionibus Oláh Dezmér, Magyar Dezmér et Sobot vocatis habitis, Kolozs megyében, amelyek t. i. azokból a női ágat épp úgy követik, mint a férfiágat, kívánja belőlük az őt illető megfelelő részt és az azon birtokokról szóló oklevelek másodpéldányát, azon birtokokból pedig, amelyek csak a férfiágat illetik, kívánja a ius quarta vicium dictae olim dominae Ursulae matris ac dotem et res paraphernales dominae aviae suarum, amelyek az ország jogszokása szerint járnak a nevezett néhai id. Mykola János javaiból: kívánja pedig mindezeket ab egregio Stephano et Ladislao, filiis quondam Francisci Mykola de praefata Zamosfalva, fratribus suis, mint akiknek a kezén vannak jelenleg azok a javak. Azért akkor arra kérte a konventet, küldje ki a testimóniumát, akinek a jelenlétében a vajdai ember menjen el az említett néhai Mykola Fernecnek a fiaihoz és mondja meg nekik a vajda szavával, hogy a néhai Mykola Jánosnak a javaiból, amelyek a női ágat is követik, adják ki az exponens részére a megfelelő birtokrészt, azokból pedig, amelyek csak a férfiágat illetik, adják ki a ius quartalicium praefatae olim dominae Ursulae matris, necnon dotem et res paraphernales iamfatae dominae aviae ipsius dominae Catherinae actricis, kötelesek a felperes úrnőnek kiadni, ha megteszik, a dolog rendben van, egyébként tiltsa el őket ama javak további használatától és mindamellett idézze meg őket az actrix úrnővel szemben Vízkereszt nyolcadára a vajda elé. Minderről küldjenek neki jelentést. - A konvent unacum nobili Salathiele de Fratha kiküldte religiosum virum fratrem Sebastianum sacerdotem, socium erum conventualem, akik jelentették, quod ipsi feria sexta prox. post f. b. Katherinae virg. et mart. Kiszálltak Kolos megyei Zenthmiklós birtokhoz, ahol a vajdai ember figyelmeztette néhai Zamosfalva-i Ferenc fiait: Istvánt és Lászlót, a felperes úrnő testvéreit audiente prov do Benedicto Bargyos, iudice et iobagione eorundem Stephani et Ladislai figyelmeztette őket a vajda szavával, hgoy eleget kell tenniök az actrix úrnő kívánságának, amint feljebb jelezve volt ők a kérés teljesítését megtagadták, azért a vajdai ember tiltotta őket ama javak további használatától és mindamellett megidézte őket contra annotatam dominam Catharinam, consortem praefati nobilis Blasii Vas de Czege, filiam condam Valentini de Hozzyvazo Vízkereszt nyolcadára a vajda elé. Az akkori nyolcadról az ügy eljutott a mostani nyolcadra, de István és László ekkor sem jelentek meg a vajda előtt. Újra meg kellett őket idézni, azért a vajda kéri a konventet, testimóniumnak a kiküldésére, hogy annak a jelenlétében Salathiel de Fratha, vel alter Salathiel a Gerghfalva, aut Paulus de Botháza, sin Matthaeus de Fatha, sive Martinus Walkay de Gyula, a törvényszéktől külön e célra kiküldött emberek valamelyike idézze meg zamosfalvai Mikola Istvánt és Lászlót a felperes nővel szemben Szent Jakab apostol nyolcadára a vajda elé. Datum in Colosvár, 13. die octavarum f. epiphaniarum Domini anno 1514. (január 25.) - Regeszta forrása: OL regeszta SZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 27257
Date: 1514-01-25
Abstractin civitate Colosvar. tredecimo die octavarum festi epiphaniarum Domini. Szapolya-i János, Szepes földjének örökös comese, erdélyi vajda és a székelyek ispánja a kolosmonostori konventhez. Franciscus de Fanchyka pro nobili Andrea, filio Blasii Bothos de Zenthegyed, ex nobili domina Anastasia, filia olim Johannis Bothos de eadem Zenthegyed az ő parancslevele és a konvent vizsgálati és idéző oklevele alapján a jelen vízkereszt nyolcadán az ő ítélőszéke előtt megjelenvén Czege-i Was Balázs nemes ellen azt adta elő, hogy jóllehet már előbb, tempore videlicet ultime testamentariae dispositionis condam Laurentius Zekel de iam fata Zenthegyed, ugyanaz a Lőrinc az említett Anastasia úrnőnek, a felperes édesanyjának egy bizonyos lakott jobbágytelkét, amelyben jelenleg bizonyos Benedek lakik a Doboka megyei Pwlyon birtokban, possessio minden tartozékával, amely bizonyos pénzösszeg ellenében a nevezett Lőrinc kezén volt, végrendeletileg visszabocsátotta a nevezett Anastasia úrnő tulajdonába, amint a nevezett Margit úrnő is, a nevezett néhai Zekel Lőrincnek az özvegye is, urának és férjének a végrendelkezése alapján azt visszabocsátotta a nevezett Anastasia úrnő tulajdonába, ennek dacára a nevezett Czege-i Was Balázs a nevezett Anastasia úrnő ezen jobbágysessioját annak minden tartozékával, necnon alias terras arabiles, silvas, prata ceterasque cunctas utilitates et pertinentias, amelyek a nevezett Anastasia úrnőnek más jobbágysessiojához - desertam, aedificiis penitus destitutam, in eadem possessione Pwlyon habitam, amely jog szerint és régtől fogva a nevezett úrnőhöz tartozott; azonkívül a nevezett Anastasia úrnőnek két erdejét; amelyek egyikének Vágoth chere, a másikának pedig Bonczy-berek a neve, amelyek Pwlyan birtok határain belül feküdtek, minden jog ellenére a nevezett Anastasia úrnőtől a maga számára foglalta el és elfoglalva tartja most is. Mindezt egy vizsgálati oklevéllel támasztotta alá és ítéletet kért. Erre Galacz-i István az alperes Czege-i Was Balázs nevében azt válaszolta, hogy a nevezett Czege-i Was Balázs a jelzett időben sem Anastasia úrnő említett jobbágysessioját, sem az említett szántókat, erdőket és réteket, sem az említett Anastasia úrnőnek két név szerint megnevezett erdejét az említett módon nem foglalta el, mert már azon idő előtt annak és a többi felsorolt javaknak a tulajdonában volt és így az actor keresetében teljesen ártatlan. Ennek igazolására felajánlotta a szomszédokra és a megyei nemesekre kiterjedő általános vizsgálatot, amihez a felperes procuratora is hozzájárult, azt a vajda el is rendelte. Ehhez szükség volt a hites emberek kiküldetésére is, azért megkéri a konventet, küldje ki a testimoniumát, ugyanazt mindkét fél részére, akinek a jelenlétében Sabathiel de Fratha, aut Matthias Porkolab de Gwcz, vel Martinus Walkay de Gywla sin Petrus Walkay de Zenthegyed Szent György nyolcadán szálljon ki Pwlyon birtok területére, ahova meg kell hívni a birtok szomszédai és Doboka megye nemeseit, akik eskü alatt kötelesek vallomást tenni de eo, utrum tempore in praescripto praelibatus Blasius Was de Czege praetac as duas sessiones iobagionales, unam videlicet populosam, aliam vero desertam Cher dictam, terras arabiles, silvas et prata ad praetactam aliam sessionem iobagionalem pertinentes ac praememoratas duas silvas: unam earum Wagoth Chere et aliam Bonczyberek vocatas inter metas dictae possessionis Pwlyon adiacentes pro se non occupasset, hanem már azelőtt is azok tulajdonában volt-e vagy sem s így a keresetben teljesen ártatlan. A kihallgatásról Szent Jakab nyolcadára tegyenek jelentést. Datum in civitate Colosvar, tredecimo die octavarum festi epiphaniarum Domini, 1514. Eredeti, papír, zárlatán pecsét nyomai. Régi jelzete: Comitatus Doboka, B N-o 68.– Regeszta forrása: OL regeszta SZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 26837
Date: 1514-01-31
AbstractKOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 26675
Date: 1514-02-01
AbstractBude. feria quarta prox. a f. purificationis B. Marie Virg. Ulászló király a jászói konventhez. Mivel ő néhány hívének ez ügyben hozzá intézett kérelmére, másrészt figyelembevéve Kewzeepsewfyged-i Benedeknek és Tamásnak elsősorban a szent koronával, majd magával a királlyal szemben különböző időben és helyeken tanúsított hűséges szolgálatait, azoknak abaujvármegyei Kewzeepsewfyged- nevű birtokát, amelynek a tulajdonában voltak Benedek és Tamás elődjei már régtől fogva és vannak ők maguk jelenleg is, és a birtokon kívül az abban lévő királyi jogot is, mely őt abban bármi címen megillette, a birtok összes tartozékaival egyetemben a nevezett Kewzeepsew fyged-i Benedeknek és Tamásnak és ezek örököseinek adta új királyi adomány címén és be akarja őket azok tulajdonába vezettetni, azért meghagyja a konventnek, küldje ki a testmoniumát, akinek a kíséretében Andreas Keneez de Alsofyged, vel Albertus de Felsewfyged aut Thomas de Bathka, sin Mathias Komoroczy de Bywd, sive Benedictus Horwathy mint királyi ember szálljon ki az abaujvármegyei Kewzeepsewfyged-i birtokhoz és a szomszédok határbirtokosok meghívása mellett vezesse be abba és a benne lévő királyi jogba a nevezett Benedeket és Tamást és statuálja azokat nekik új királyi adomány címén, az esetleges ellenmondókat pedig idézze meg Benedekkel és Tamással szemben a királyi személyes jelenlét elé. Eredeti, papír, zárlatán papírfelzetes pecsét.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 26520
Date: 1514-02-04
Abstractin civitate Coloswariensi. sabbato proximo p. f. puirificationis Virg. Glor. Zapolya-i János, Szepes földje örökös comese, erdélyi vajda és a székelyek ispánja a kolosmonostori konventhez. Jelentették előtte is persona nobilis domine Elene, relicte condam Nicolai Erdew de Chawas, filie videlicet nobilis domine Anne, relicte condam Johannis Zekel, filie vero domine Veronice, relicte condam Francisci Balathffy de Kyskend, filie videlicet condam Martini de Naghlak, et Melchioris filii eiusdem, hogy be akarják magukat vezettetni az erdélyi Fehér megyében fekvő Naghlak birtok teljes negyedébe és az abban lévő nemesi házba és curiába, que alias nobilis domine Potentiane, relicte condam Stephani More, filie videlicet nobilis condam domine Margarethe, relicte condam Georgii de Lona, filie videlicet prefati Martini de Naghlak prefuisset, de most őket örök vétel címén illetik meg. Azért a vajda megkéri a konventet, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Balthasar Czyko de Weresmarth. aut Petrus Erdely de Hary, vel Paulus Kwlchar de Chwch, sin Johannes de Forro, sew Thomas Beldy de Espanlaka, sive Petrus Gereb de Fyathfalwa mint vajdai ember szálljon ki Naghlak birtokhoz és következőképp Potentiana úrnőnek abban lévő negyedrészéhez, meg nemesi házához és curiájához és a szomszédok meghívása mellett vezesse be azokba a nevezett exponenseket az őket megillető jogon, az esetleges ellenmondókat pedig idézze meg velük szemben a vajda elé. Eredeti, papír, zárlatán pecsét.– Regeszta forrása: OL regeszta SZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 28485
Date: 1514-02-05
AbstractKOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 28487
Date: 1514-02-06
AbstractSZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDASZAPOLYAI JÁNOS SZEPESI ISPÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 26966
Date: 1514-02-08
Abstract(feria quarta prox. p. f. b. Dorothee virg. et mart.) in civitate Coloswar. Zapolyai János, Szepes földjének örökös comese, erdélyi vajda és a székelyek ispánja a kolosmonostori konventhez. Jelentették előtte Anna úrnőnek, Geres-i Balázs feleségének, a néhai Zalahaza-i Lászlónak a néhai Borbála úrnőtől, Sayokerezthur-i György leányától, aki a néhai Agatha úrnőtől, a néhai Kemer-i Tamás leányától született, hogy be akarja magát vezettetni dédnagyapjának, Kemer-i Tamásak a Desewfalwa, Kewzeplak, Zwthor, Beken, Nerce és Kewkenpathak birtokokba, meg a Bozolnok nevű prediumban levő birtokrészeibe. Azért a vajda megkéri a konventet, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Lazarus de Obuda, aut Georgius Somay de Zwchak, vel Petrus Deesi de eadem, sin Emericus, sive Sixtus, neve Ladislaus de Thamasfalwa, nam Valentinus de Soma, namque Mathias Sandor de ipsa Zwchak, mint vajdai ember szálljon ki a nevezett Desewfalwa, Kewzeplak, Zwthor, Babon, Nerce és Kewkenpathak nevű birtokokhoz és a Bozolnok nevű prediumhoz és egybehíván azok szomszédait és határbirtokosait, vezesse be azok tulajdonába a nevezett Anna úrnőt, Geres-i Balázs feleségét, az esetleges ellenmondókat vele szemben a vajda elé idézve. Eredeti. Papír. Zárlatán pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta SZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 27800
Date: 1514-02-09
AbstractSZENTGYÖRGYI PÉTER ORSZÁGBÍRÓ

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
< previousCharters1512 - 1514next >