Fond: KKOL, Cista comitatuum (Q 320)
Grouped by years:
Search inHU-MNL-DLEOKL > KKOLCCQ320 >>
Charter: 28354
Date: 1367-01-20
Abstract: in quindenis epiphaniarum Domini. Az erdélyi káptalan jelenti Péter erdélyi alvajdának, hogy megkapta statuálást elrendelő oklevelét, melynek értelmében Chan-i András fiával: Miklóssal mint vajdai emberrel kiküldte hites tagul Lőrinc mester Thorda-i főesperest, akik január 8-án (feria sexta prox. p. f. epiphaniarum Domini) kiszálltak Hedrew birtokhoz, de midőn azt a birtokot és a nevezett Gerend-i Jakab fia Péternek más birtokrészeit, amelyek csak őt illetik, Chan-i György fiainak: Miklósnak, Gergelynek, Dávidnak, Tamásnak és Lászlónak akarták statuálni az említett juhok ellenértékeképpen, a nevezett Jakab fia Péter, másrészt pedig Chan-i Györgynek két fia: Miklós és Gergely a saját és említett testvéreik nevében jó emberek közbenjárására ily békés megegyezésre léptek: a nevezett Jakab fia Péter Kerezthur nevű birtokát, csupán azt a kúriát vévén ki belőle, amelyben Miklós fia András lakik, cum quadam terra habitatoribus vacua, Geurgud vocata, továbbá az Egerkecz birtokból azt a részt, amely csak őt illeti, a két birtokrész minden tartozékával az említett juhok fejében nekik statuáltatta oly módon, hogy amikor a nevezett Péternek módjában lesz eleget tenni az említett juhok áráért, az esetben Györgynek a fiai kötelesek lesznek minden vonakodás nélkül a két birtokot neki visszaadni; viszont ha ő nem tudná György fiait az említett birtokok békés tulajdonában megőrizni, hasonló értékű más birtokot köteles nekik átengedni; ha pedig a nevezett Péter vagy hozzátartozói beleavatkoznának a nevezett birtokok haszonélvezetébe, a hatalmaskodás tényében maradnak el. Hozzájárultak ahhoz is, hogy a Kerezthuron és Egerkeczen lakó jobbágyok állatainak szabad útjuk legyen a Maros és Aranyas folyókhoz. Átírta: 1376. április 24-én Kolosmonostori konvent. – Regeszta forrása: OL regeszta ERDÉLYI KÁPTALAN
Charter: 36908
Date: 1367-10-12
Abstract: tertia feria prox. a. f. b. Galli conf. Az erdélyi káptalan bizonyítja, hogy eléje járult a kolosmonostori konvent egyik tagja: frater Emericus és ugyanazon monostor apátjának: Ottónak és a konventnek a nevében bemutatta előttük ugyanazon káptalan bizonyos válasziratát, kérve annak privilégiális formában való szóról-szóra történő átírását. Ők az apát kérésének helyt adva, a bemutatott teljesen ép oklevelet szóról-szóra átírták és függő pecsétjükkel ellátták. Discretis viris Johanne preposito, Andrea cantore, Petro custode et Petro archidiacono de Clus canonicis nostris existentibus. Átírta: 1546. július 30., kolosmonostori konvent. – Regeszta forrása: OL regeszta ERDÉLYI KÁPTALAN
Charter: 26755
Date: 1367-12-23
Abstract: quinta feria ante nativitatem Domini. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy eléje járultak egyrészt Stephanus filius Michaelis de Buda, másrészt Georgius frater eiusdem uterinus de eadem Buda és bejelentették, hogy a Kolos megyei Buda és Kulezmeze nevű birtokaikon, azok hozadékát illetőleg úgy a szántókban, mint erdőkben és többi tartozékaikban, 20 esztendőre egymás között ily felosztást csináltak: Primo enim a puteo Fizkut vocato, penes quem supraeundo usque ad domum Johannis, filii Anderek, versus ecclesiam ipsorum parochialem, eandem ecclesiam includendo, in iam dicta possessione Buda, az összes tartozékokkal a nevezett Györgynek jutott. Insuper ab alia parte ipsius possessionis Buda, versus Dyoz, ab arboribus pomorum incipiendo supra quendam (!) viam ipsius possessionis portio superior ugyanannak a Györgynek jutott, míg Budának többi része Mihály fia Istvánnak jutott. - Kulezmeze birtokból annak egyik fele, directe versus meridiem cum una curia in fine ipsius ville in parte superiori, in qua moratur Symon Olachus, a nevezett Györgynek jutott, míg a másik fél az iam dicta curia ex alia parte fluvii, versus Zkolmuskya, a nevezett Istvánnak jutott. Hártya, pecsét nyoma nélkül. - Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 27141
Date: 1368-01-22
Abstract: in Wyssegrad. in festo b. Vincentii mart. Lajos király a kolosmonostori konventhez. Jelentette előtte Haroy Beke fia János, hogy akarja magát vezettetni in dominium quartae puellaris, olim nobilis dominae Elizabeth vocatae, quondam consortis suae, filiae videlicet Petri, filii Johannis de Zenthmarthon, amely ugyanazon Zenthmarthon birtokban létezik, aki azt neki életében adományozta bizonyos földekkel és birtokrészekkel; továbbá in dominium dotis et rerum paraphernalium nobilis dominae, relictae condam dicti Petri, filii Johannis de eadem Zenthmarthon, aki azt hasonlóképpen neki adományozta és a király azt jóváhagyta. Azért a király meghagyja a konventnek, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében M... vel Ladislaus dictus Borz de Bert... aut Nicolaus, filius Pauli de praedicta Zenthmarthon, seu Jacobus ... Nicoalus de Czekelaka szálljon ki a nevezett Erzsébet úrnőnek a Zenthmarthon birtokban bírt leánynegyedéhez, továbbá az említett özvegyet illető jegy- és nászajándékhoz és a szomszédok meg határbirtokosok meghívása mellett vezesse be azokba a nevezett Beke fiát Jánost ex regia nostra donatione concernentis, az esetleges ellenmondókat vele szemben a király elé idézve. Datum in Wyssegrad, in festo beati Vincentii martyris, anno Domini 1368. Eredeti, papír, nagyobb hézaggal és annak a szélein foszladozó papírral, zárlatán pecsét nyomai, régi jelzete: Comitatus Doboka, B. N-o 78. - Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 1 KIRÁLY
Charter: 26864
Date: 1368-03-29
Abstract: in Sancto Emerico. Octavo die predictarum octavarum: in octavis diei medii quadragesime. Péter erdélyi alvajda a kolosmonostori konventhez. Március 22-én, (in octavis medii quadragesime) eléje járult Andreas filius Bese in personis nobilium dominarum Elizabeth et Elena vocatarum, consortium eiusdem et Jacobi dicti Hegen, filie (!) scilicet condam Joseph, filii condam Dees de Zuchak és bejelentette, hogy bizonyos részt kaptak a néhai Rauaz dictus Domonkosnak az említett Zuchak birtokban mint leánynegyedet, amely rész határjárásra illetőleg a többiektől való elválasztásra szorul. Azért megkéri a konventet, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Stephanus filius Ladislai de Nadasd, vel Ladislaus frater eiusem, aut Mychael filius eiusdem Ladislai mint vajdai ember szálljon ki a nevezett Zuchak birtokhoz és egybehíván annak szomszédait és határbirtokosait, szakítsa ki abból a Rauaznak mondott Domonkos birtokrészéből nevezett úrnőnek járó jegy- és nászajándéknak megfelelő területet, határjelekkel választva el azt a mások birtokjogától és az elválasztás után statuálja azt az említett úrnőnek, az esetleges ellenmondókat a vajda elé idézve. Átírta: 1368. április 24. Kolosmonostori konvent. - Regeszta forrása: OL regeszta PÉTER ERDÉLYI ALVAJDA
Charter: 26864
Date: 1368-04-24
Abstract: in festo b. Georgii mart. A kolosmonostori konvent jelenti Péter erdélyi alvajdának, hogy megkapta oklevelét, amelynek értelmében unacum Stephano filio Ladislai de Nadasd, kiküldte János rendi testvérét, akik április 5-én (feria quarta proxima post dominicam Ramispalmarum) kiszálltak a Kolos megyei Zuchak birtokhoz és egybehíván annak a szomszédait és határbirtokosait, ezek jelenlétében Rauaz dictus Domonkosnak a fiai: Mihály, Péter és Lukács átadták apjuknak a Zuchak birtokban lévő birtokrészéből a két úrnőnek: Erzsébetnek és Ilonának járó jegy- és nászajándék címén sessiones vel loca sessionalia pro iobagionibus earundem illic congregandis et collocandis, a következő határok mellett: videlicet fundum Magni Johannis et de ipso fundo Magni Johannis infra cum aliis domibus, tam desetis locis, quam etiam fundis arabilibus, a parte superiori vie, per ordinem, cum vineis predictorum Andree et Jacobi infra usque metas possessionis Buch vocate, ita tamen, quod inter predictam viam et rivulum, qui currit et veniet de eadem villa Zuchak, iidem filii Dominici iobagiones congregare habebunt facultatem; terras vero arabiles et feneta ac silvas a megfelelő részben szintén átadták a két úrnőnek és utódaiknak, t. i. quandam particulam terre iuxta Balvankut existentem, de a malomból semmi részt nem adtak át az úrnőnek. Eredeti, hártya, a függő pecsétből csak egy töredék. Régi jelzete: Comitatus Colos, D. N-o 3. - Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 27142
Date: 1368-06-12
Abstract: Torda. nono die congregationis nostrae in octavis festi penthecostes. Miklós erdélyi vajda és Zonuk-i comes bizonyítja, hogy in congregatione generali universitati nobilium partis Transilvaniae in octavis festi pentecostes Tordae celebrata megjelentek előtte egyrészt Machkas-i Joseph fia Miklós mint felperes, másrészt pedig Zuchak-i Bese fia Miklós fia András mint alperes és bejelentették, hogy jól lehet köztük super facto cuiusdam particulae terrae seu possessionis ipsius Andreae, in eadem possessione Machkas habitae, amelyet a nevezett András jogi úton szerzett meg a nevezett Miklóstól a néhai András erdélyi vajda idejében, Péter erdélyi helyettes vajda előtt per keletkezett, végre is jó emberek közbenjárására, lemondva minden további peres eljárásról oly megegyezésre léptek, hogy egymást az eddigiek fölött nyugtatták, minden peres iratot, kivéve csupán az erdélyi káptalan privilegialis oklevelét, amely tartalmazta a felek közt régebben történt megegyezést Machkás birtokot illetőleg, semmisnek jelentvén ki, a Josephmachkás nevezetű birtokot, amely 26 telekből állt a hozzátartozó haszonvételekkel: szántókkal, rétekkel stb. és minden egyéb tartozékukkal, amint ott Doboka és Kolos megyében feküdtek, a nevezett József fia Miklós azokból négy egész telket, amelyek ugyanazon utca két oldalán feküdtek, prope quoddam nemus in fine eiusdem villae existens, ezeket és egy rétet az ott lévő három rétből Pocfeuld néven és a négy sessió minden tartozékával átadta a nevezett Base fia, Miklós fia Andrásnak és általa örököseinek, a többi sessiót pedig a nevezett Miklós fia András meghagyta József fia Miklósnak, aki vállalta, hogy Miklós fiát Andrást és örököseit meg fogja védeni a megmaradt javakban. Datum in Torda praedicta, nono die congregationis nostrae, anno Domini 1368. Eredeti, hártya, hátlapján pecsét nyomai. Régi jelzete: Comitatus Doboka, B. N-o 57. - Regeszta forrása: OL regeszta MIKLÓS ERDÉLYI VAJDA
Charter: 27274
Date: 1368-08-25
Abstract: Secundo die festi b. Bartholomei ap. Az erdélyi káptalan bizonyítja, hogy megjelentek előtte egyrészt nobilis domina consors Johannis sartoris, dicti Zekul, cibis de Sebus, Elizabeth nuncupata, filia videlicet quondam comitis Michaelis de Dalya, másrészt Nicolaus literatus, notarius nobilis viri: Petri vicevayvodae Transilvani - ura nevében, amikor a nevezett Erzsébet úrnő azt a bejelentést tette, hogy bizonyos szükségtől kényszerítve totalem suam possessionariam portionem in possessione Dalya habitam cum cunctis suis utilitatibus et pertinintiis quibuslibet pro centum florenis aureis ... a mai naptól számítva per decem annos integros eidem Petro vicevayvodae Transilvano pignori obligasse. De a tíz év elmúltával, ha azokat a birtokrészeket a jelzett összegért vissza tudja váltani, az alvajda köteles azokat neki visszaszolgáltatni. Obligans se domina Elizabeth praenotata, hogy a zálogidő alatt a nevezett alvajdát a birtokrészek tulajdonában mindenkivel szemben meg fogja védeni. - Datum secundo die festi b. Bartholomei op. anko Domoni 1368. Discretis viris Johanne praeposito, Andrea cantore, Petro custode et magistro Ladislao archidiacono de Doboka decano, canonicis ecclesiae nostrae existentibus. Eredeti, hártya, függő pecsét hiányzik. Régi jelzete: Comitatus Doboka, D. N-o 8. - Regeszta forrása: OL regeszta ERDÉLYI KÁPTALAN
Charter: 27276
Date: 1368-09-16
Abstract: A kolosmonostori konvent bizonyítja, quod Nicolaus, filius Johannis, filii Gyulae de Gyula personaliter ab una, parte ex altera vero Nicolaus, filius Joseph de Machkas in personis nobilium dominae relictae ac puellarum adhuc innuptarum: Elena et Clara vocatarum, filiarum eiusdem Johannis, filii Gyulae a konvent előtt megjelenvén, per eundem Nicolaum, filium Johannis nobis propositum extitit, quod quia ipse in praesentem regium exercitum contra Layconem, versus partes Transalpinas iam instructum, unacum magnifico viro domino Nycolao wayvoda Transilvano et comite de Zonuk, capitaneo scilicet eiusdem exercitus regalis, ac magistro Johanne dicto Lepes, castellano de Dewa dominis suis de necessario proficisci oporteret, de mert ehhez nincs elegendő vagyona, praetacta nobilis domina, relicta ipsius Johannis, filii Gyulae, mater sua, de suis rebus et bonis a condam Nicolao dicto Forgach, priore marito suo successis et devolutis, amelyek az ő anyját és annak a nővéreit illetik, ezekből készpénzben 80 forintot adott neki, aminek a fejében az totales portiones suas possessionarias in possessionibus praedicta Gyula et Gyosmachkas vocatis habitas az említett 80 forint értékben eidem dominae marti et sororibus suis, azok minden haszonvételével pignori obligasset oly módon, hogy amikor a megfelelő összeg rendelkezésére fog állani, azokat visszaválthatja. Ha ellenben a nevezett táborba szálláskor életét találná elveszíteni, dicta sua iura possessionaria ipsis dominae matri et sororibus eiusdem ac eorum heredibus maradjanak örök tulajdonul. Datum secundo die octavarum festi nativitatis virginis glor. Anno Domini 1368. Eredeti, hártya, pecsét nem látszik rajta. Régi jelzete: Comitatus Doboka, G. N-o 30. - Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 26865
Date: 1369-05-31
Abstract: in Vysegrad. in festo Corporis Christi. Lajos király bizonyítja, hogy egyrészt Demeter erdélyi püspöknek ez ügyben tett közbenjárására, másrészt figyelembe veve a püspök familiárisának: Miklós fia Tamásnak a királlyal szemben tanúsított hűséges szolgálatait, ezen Tamás feleségének, Katalin úrnőnek, filie Gyula, filii ... de Zylvas, azért mert a nevezett Katalin úrnő birtoktalan emberhez ment feleségül, nehogy az apai örökségből teljesen ki legyen zárva, azt a kegyet adta, hogy a nevezett Katalin úrnő az őt illető negyedrészt az apai birtokból, név szerint Zylwasból, Eurmenesből, Apathiból, Septerből és Kekesből az ország törvényeivel ellentétben is ne pénzben, hanem birtokban vehesse ki. Átírta: 1369. november 11. Imre erdélyi vajda. - Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 1 KIRÁLY
Charter: 36825
Date: 1369-10-18
Abstract: feria quinta prox. post f. b. Galli conf. Joannes canonicus ecelsie Varadiensis, ex precepto et mandato venerabilis in Christo patris domini Demetrii Dei et apostolice sedis gratia episcopi eiusdem vicariatur officium gerens bizonyítja, hogy a bizonyos leánynegyed ügyében inter Michaelem dictum Kanya, filium Petri, filii Bech de Belmeger mint felperes et inter Georgium et Andream, filios Beke, Joannem et Nicolaum filios Dominici, Joannem filium Andree ac Michaelem et Mathiam filios Beke de dicta Belmeger mint alperesek között folyó perben az ügy több halasztás után a királyi hadoszlás idején a káptalan tagjai előtt újra tárgyalás alá került, amikor Kanya Mihály követelte, hogy adják ki neki a nevezett Belmeger birtokból a nagyanyját, Erzsébet úrnőt illető leánynegyedet. Ekkor az előbb említettek közül Mihály és Mátyás kijelentették, hogy nem áll előttük tisztán, vajon a nevezett Kanya Mihály rokonuk-e vagy sem, azért megtagadták tőle a leánynegyed kiadását. Erre Kanya Mihály bemutatta a bíróság előtt litteras clausas discreti viri domini Philippi prepositi, olim vicarii dicti domini episcopi, amelyből teljesen beigazolódott, quod prefatus Beke, pater eorundem Michaelis et Mathie, ac praedicti Georgius et Andras, filii alterius Beke, Joannes et Nicolaus, filii Dominici, necnon Johannes filius Andree megjelenvén az említett Fülöp prépost, az akkori vicarius előtt, vállalták, hogy az Erzsébet úrnőnek járó leánynegyedet ki fogják adni Kanya Mihálynak és ugyanakkor iidem Georgius et Andreas filiii Beke, ac Johannes et Nicolaus filii Dominici, necnon Johannes filius Andree saját személyükben vállalták a leánynegyed kiadását Kanya Mihály részére. Ennél fogva ő a káptalan tagjaival úgy döntött, hogy in octavis f. b. Francisci conf. a káptalani ember vezesse be a nevezett Kanya Mihályt a leánynegyed tulajdonába contradictione prefatorum Michaelis et Mathie, filiorum Beke et eorundem nobilium non obstante. Az adott terminuskor kiküldték Nicolaum presbiterum, rectorem altaris b. Dorothee, aki jelentette, hogy Szent Ferenc ünnepének említett nyolcadán elment Belmeger birtokhoz és ott loca sessionalia kötéllel négy részre osztotta, amikor unam particulam terre sessionalem, a parte meridionali per ipsos limitata incipiendo usque extremitatem ciuusdam prati a parte meridionali existentis et infra quandam publicam viam, a plaga occidentali adiacentem, versus possessionem Bekes transitum prebentem, quam quidem particulam terre idem pratum per girum ... circumdaret, azt átadták a nevezett Kanya Mihálynak örök tulajdonul, mint a nagyanyjának, Erzsébet úrnőnek járó leánynegyedet. Jus autem patronatus, ac terras usuales dicte possessionis quaslibet communi usui deputando. A halastavakat majd télen, amikor a jégen át kötéllel lehet mérni, fogják neki kiadni. Másolat. – Regeszta forrása: OL regeszta/ JÁNOS VÁRADI VIKÁRIUS
Charter: 26756
Date: 1369-11-11
Abstract: in Torda. octavo die congregationis prenotate: die dominico prox. p. f. Omnium Sanctorum. János erdélyi alvajda bizonyítja, hogy az Imre erdélyi vajda és Zonuk-i comes által 1369. november 4-én (die dominico proximo p. f. Omnium Sanctorum) Tordán tartott congregatio generalison megjelentek előttük egyrészt Johannes filius Gerew, másrészt Otto kolosmonostori apát, amikor Gerew fia János ily bejelentést tett: Az apáttal és jobbágyaival szemben elkövetett összes jogtalanságok és hatalmaskodások ügyében, melyek miatt ott a congregatio generalison fel akartak vele szemben lépni, Kolos megye hatóságának kötelezvénye értelmében Vízkereszt nyolcadán, az apátnak Monustur nevű birtokán, az erdélyi káptalan testimoniuimának a jelenlétében, teljes elégtételt fog szolgáltatni az apátnak és embereinek, költségeik megtérítéséül pedig 10 forintot fog fizetni. Ha ezt nem tenné, akkor az apáttal szemben a bírói részen kívül 50 márkában marad el, míg a jobbágyokkal szemben az alvajda köteles őt rászorítani az elégtételadásra. Gwrew fia János mindezekre kötelezte magát. Átírta: 1370. január 19., erdélyi káptalan. - Regeszta forrása: OL regeszta JÁNOS ERDÉLYI ALVAJDA
Charter: 26865
Date: 1369-11-11
Abstract: Torde octavo die congregationis nostre: die dominico prox. post f. Omnium Sanctorum. Imre erdélyi vajda és Zonuk-i comes bizonyítja, hogy azon a congregatio generalison, melyet Erdély össz lakosai részére hívott egybe Torda városába november 4-ére (die dominico prox. post f. Omnium Sanctorum), felszólalt Thomas filius Nicolai in persona nobilis domine Katherine, consortis sue, filie videlicet Gyula, filii Zombur de Zyluas és bemutatta a gyűlés előtt Lajos király oklevelét super gratia eidem nobili domine et per consequens dicto Thome per ipsum dominum regem gratiose confectas és kérte, hogy a királyi kegy alapján vezessék be feleségét a leánynegyed címén neki járó birtokrészekbe Azért a vajda megkéri a konventet, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Johannes dictus Clus de Poka, vel Jacobus de Faragon, aut Nicolaus filius Abrahe de Sancto Petro mint vajdai ember szálljon ki a királyi oklevélben említett birtokokhoz és egybehívván azok szomszédait és határbirtokosait, ezek jelenlétében szakítson ki belőlük annyit, amennyi az úrnőnek jár leánynegyed címén és statuálja azt neki örök tulajdonként, az esetleges ellentmondókat vele szemben a vajda elé idézve. Eredeti, papír, zárlatán pecsét nyomaival. Régi jelzete: Comitatus Kolos, G N-o 16. - Regeszta forrása: OL regeszta IMRE ERDÉLYI VAJDA
Charter: 26866
Date: 1369-12-14
Abstract: in Sancto Emerico. In quindenis festi b.Andree apostoli. János erdélyi alvajda bizonyítja, hogy eléje járult Otto kolosmonostori apát és tiltakozás formájában jelentette, hogy vannak a szomszédok közt olyanok, akik a monostor birtokainak: Monustur, Baach, Egeres, Jegenye, Bogárteluk és Apathyda javait az ő akarata ellenére használják. Azért a bejelentés után tiltotta valamennyi szomszédját, különösen pedig az erdélyi püspököt és az alája tartozó kolozsvári polgárokat, továbbá Gyerew fiait és mindenki mást az említett birtokok használatától. Eredeti, papír, hátlapján pecsét töredékei. Régi jelzete: Comitatus Kolos, G N-o 63. - Regeszta forrása: OL regeszta JÁNOS ERDÉLYI ALVAJDA
Charter: 26756
Date: 1370-01-19
Abstract: sabbato prox. post octavas epiphaniarum Domini. Az erdélyi káptalan jelenti, János erdélyi alvajdának, hogy megkapta oklevelét és annak megfelelően kiküldte testimoniumként magistrum Michaelem, socium et concanonicum eorum, aki január 13-án (in predicto octavo die f. epiphaniarum Domini) kiszállt az apátnak Monustur nevű birtokán lévő lakására, ahol megjelent Gerew fia János is és bár a tárgyalás több nemes ember jelenlétében folyt, az alvajda oklevelében foglaltaknak nem tett eleget, még az ígért 10 forintot sem fizette meg. Eredeti, papír, zárlatán pecsét töredékei. - Regeszta forrása: OL regeszta ERDÉLYI KÁPTALAN
Charter: 26757
Date: 1370-09-13
Abstract: in Sancto Emerico feria sexta prox. a. f. exaltationis S. Crucis. János erdélyi alvajda az erdélyi káptalanhoz. Jelentette előtte venerabilis vir dominus Otto, abbas ecclesie beate Marie Virginis de Clusmonostra, hogy szüksége volna a káptalan emberére, hogy meghallgassa Rufus Gerardus fia Istvánnak és ezen István fiainak: Mihálynak, Gerardusnak és Lőrincnek a vallomást, akiknek apjuk beteg lévén, nem tud személyesen a káptalanhoz menni. Ezért az alvajda megkéri a káptalant, küldje ki hites emberét, akinek a jelenlétében a nevezett Gerardus fia István és a fiai megtegyék vallomásaikat, amely vallomásról majd a káptalan adjon oklevelet a nevezett apátnak. Átírta: 1370. szeptember 20., erdélyi káptalan. - Regeszta forrása: OL regeszta JÁNOS ERDÉLYI ALVAJDA
Charter: 26757
Date: 1370-09-20
Abstract: in vigilia f. b. Mathei ap. et ev. Az erdélyi káptalan bizonyítja, hogy megkapta János erdélyi helyettes vajda oklevelét, melynek alapján ők kiküldték magistrum Michaelem, filium quondam Nicolai Alberti, socium et concanonicum eorum, aki szeptember 16-án (feria secunda post festum exaltationis Sancte Crucis) elment a nevezett Gerardus fia Istvánhoz és fiaihoz, akik az apátnak Monustur nevű birtokán előtte és a véletlenül ott tartózkodó magister Andreas cantor ecclesie nostre és más becsületes emberek jelenlétében ti. i. Veres Gerardus fia István és három fia: Mihály, Gerardus és Lőrinc ily vallomást tettek: Meggyőzvén arról, hogy a Benye és Tyburchtelke nevű birtokok Kolos megyében, amelyeket az előző király: Károly adományozta nekik, régtől fogva a nevezett monostorhoz tartoztak, nehogy azok az ő lelkük kárára a monostortól el legyenek szakítva, azokat összes tartozékaikkal együtt visszaadják az apátnak és az ő monostorának, az erre vonatkozó összes okleveleket pedig érvényteleneknek jelentik ki. Erről nem csak a kiküldött testimonium, hanem a véletlenül jelen lévő András mester éneklőkanonok is tett vallomást a káptalan előtt. - Discretis viris domino Johanne preposito, dicto magistro Andrea cantore, Petro custode et magistro Thoma archidiacono de Hunyad, decano ecclesie nostre existentibus. Eredeti, hártya, függőpecsét. - Regeszta forrása: OL regeszta ERDÉLYI KÁPTALAN
You are copying a text frominto your own collection. Please be aware that reusing it might infringe intellectual property rights, so please check individual licences and cite the source of your information when you publish your data