Fond: KKOL, Cista comitatuum (Q 320)
Grouped by years:
Search inHU-MNL-DLEOKL > KKOLCCQ320 >>
Charter: 27293
Date: 1434-02-24
Abstract: Bude. in festo b. Mathie apost. Zsigmond király Chaak-i László erdélyi vajdához vagy helyetteséhez, továbbá Doboka megye alispánjához és szolgabíráihoz. Panaszolták előtte Gywrgfalwa-i Balásnak, Forro Imrének, továbbá a nemes úrnőknek: Veronikának, Bakay Zsigmond feleségének, és Annának, Zala-i István feleségének a nevében, hogy a Therpenben és Nagdevecher-ben lakó szászok, a kiráyl jobbágyai Szent Jakab apostol ünnepe körül az ő Chege, Ffatha, Bochona és Thewkes nevű prediumukat jogtalanul elfoglalták a panaszlók kezeiből és azokat most is elfoglalva tartják, kizárván őket azok tulajdonából. A királytól kértek jogorvoslatot. Minthogy tehát ő nem engedheti, hogy bárkit is megfosszanak jogaiktól, azért meghagyja címzetteknek, hogy tartsanak ez ügyben vizsgálatot a kolosmonostori konvent testimoniumának a jelenlétében és ha a négy predium szomszédainak és Doboka megye nemeseinek eskü alatt tett vallomásából megtudják, hogy a nevezett szászok valóban erőszakkal foglalták el azokat a prediumokat az exponensek kezéből, akkor exclusis prius et eiectis prelibatis Saxonibus de dominio iamfatorum prediorum, vezessék be újra azok tulajdonába a nevezett Balázst és Imrét, meg Veronika és Anna úrnőket és védjék meg őket azokban a nevezett szászokkal és mindenki mással szemben, a jogtalan foglalás miatt pedig szolgáltassanak az exponenseknek teljes elégtételt. A kihallgatásról és az egész eljárásról ők is, meg a konvent is küldjenek jelentést. Átírta: 1434. jún. 21. Kolosmonostori konvent. - Regeszta forrása: OL regeszta ZSIGMOND KIRÁLY
Charter: 31169
Date: 1434-04-09
Abstract: octavo die diei introductionis feria sexta prox. a. dominicam Quasimodo... A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy megkapta Varaskezy-i Lepes Lóránd erdélyi alvajdának statuálásról szóló ítéletlevelét pro parte nobilis domine Clara vocate, consortis Johannis de Wppon Zorkond-i Benedek fiaival: Istvánnal és Lászlóval szemben és a meghagyó oklevél értelmében unacum Ladislao, filio Barnabe de Pethlend kiküldte testimoniumként religiosum fratrem Johannem presbiterum, akik feria sexta prox. a. dominicam Quasimodo (ápr. 2.) kiszálltak a Petherd nevű három birtokhoz és a szomszéd meg határbirtokosok jelenlétében bevezették a nevezett Klára úrnőt, Wppor János feleségét ama birtokok negyedrészébe, nem véve figyelembe Zorkond-i Benedek fiainak: Istvánnak és Lászlónak vagy bárki másnak az ellentmondását. Eredeti, papír, hátlapján pecsét nyomai. – Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 27015
Date: 1434-04-10
Abstract: Basileae. sabbato prox. post f. b. Ambrosii episcopi et conf. Zsigmond király a kolosmonostori konventhez. Mivel ő Kezeplak-i István fia Pálnak hűséges szolgálataiért örök tulajdonul adta a teljes és minden királyi jogát, si quod in quibusdam possessionibus Baban, Nercze, Desewfalva alio nomine Almas ac predio Bozolnok vocatis in comitatu de Clus habitis, amelyek békés tulajdonában voltak az ő és testvérei elődjei és most is úgy vannak, azok minden tartozékával és haszonvételével a nevezett Kezeplak-i István fia Pálnak és általa édes testvéreinek: Tamásnak, Péternek, Miklósnak és Dávidnak, azonkívül atyai unokatestvérének Kezeplak-i Tamás fia Lászlónak és utódaiknak adta örök tulajdonul és be akarja őket azok tulajdonába vezettetni, azért megparancsolja a konventnek, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Stephanus filius Gregorii, aut alter Stephanus de Buda, sin Georgius filius Stephani de Vybuda, neve Petrus de Sard, sive alter Petrus de Gyurghfalva, mint királyi ember szálljon ki az említett birtokokhoz és az azokban lévő királyi joghoz és a szomszédok meg határbirtokosok meghívása mellett vezesse be azokba az említett Pált, Tamást, Pétert és Miklóst, Dávidot és Lászlót, az esetleges ellenmondókat velük szemben az erdélyi vajda elé idézve. Jelentést is a vajdának tegyenek. Datum Basille, sabbato prox. post f. b. Ambro sii episcopi et conf. Anno Domini 1434. Eredeti, papír, zárlatán pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta ZSIGMOND KIRÁLY
Charter: 27294
Date: 1434-04-10
Abstract: Zsigmond császár és király a kolosmonostori konventhez. Mivel ő pro fidelibus servitiis Pauli, filii Stephani de Kezeplak, minden királyi jogát, mely őt in quibusdam possessionibus Babon, Nercze, Desewfalva, alio nomine almas ac praedio Bozolnok in comitatu de Clus habitis bármi címen megillette, amelyek békés tulajdonában voltak a nevezett Pál bevallása szerint az ő és testvérei elődjei és vannak jelenleg ők is, azok minden tartozékával és haszonvételével annotato Paulo, filio praedicti Stephani de Kezeplak et per eum Thomae, Petro, Nicolao et David carnalibus, necnon Ladislao, filio Thomae, de eadem Kezeplak, patrueli fratribus suis és ezek összes örököseinek és utódjainak adta örök tulajdonul és be akarja őket azok tulajdonába vezettetni, azért meghagyja a konventnek, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Stephanus, filius Gregorri, aut alter Stephanus de Buda, sin Georgius de Zomordok, seu Emericus de eadem, sive Sebastianus, filius Ladislai de Papfalva, an Ladislaus seu Georgius, filius Stephani de Wybuda, seu Petrus de Sard, sive alter Petrus de Gyergfalva szálljon ki a nevezett praediumhoz és birtokokhoz és a bennük lévő királyi joghoz és egybehíván azok szomszédait meg határbirtokosait, vezesse be azokba memoratos Paulum, Thomam, Petrum, Nicolaum, David et Ladislaum és statuálja azokat és azt nekik az említett királyi adomány címén örök tulajdonként, az esetleges ellenmondókat pedig idézze meg velük szemben az erdélyi vajda elé. Datum Basileae, sabbato proximo post f. b. Ambrosii episcopi et conf. anno Domini 1434. (ápr. 10.) - Regeszta forrása: OL regeszta ZSIGMOND KIRÁLY
Charter: 27295
Date: 1434-05-14
Abstract: in Zenth Emreh. feria sexta prox. ante f. penthecostes. Varaskezy-i Lépes Lóránd erdélyi alvajda a kolosmonostori konventhez. Jelentette előtte Gaspar de Kyled a saját és a fia Lukács, meg osztályos testvére Márk nevében, quomodo quaedam portio possessionaria Machkas vocata, in comitatu de Doboka habita, osztályos testvérükről, a Nagedes-nek nevezett Mihályról öröklött jogon reájuk szállott, de qua quidem portione possessionaria a Gregorio de Almad, Ladislao, Elia de eadem, necnon nobilibus dominabus Catherina, Michaelis de Zylkerek, ac Lucia, Michaelis de Zuchak consortium ac Gregorio de Indal birtokosztályt szeretnének. Azért küldjék ki a testimoniumukat, akinek a jelenlétében Andreas Mony de Kyde, aut Petrus, filius Johannis, vel Nicolaus Reche de eadem, sin Stephanus Thoth de Chomafaya szálljon ki a nevezett Gergelyhez, Lászlóhoz és Illéshez, továbbá Katalin és Lucia úrnőkhöz és kérjen tőlük birtokosztályt. Ha ehhez nem járulnának hozzá, idézze meg őket contra praefatos Gaspar de Kyled et Lucam, filium eiusdem et Marcum az alvajda elé. Datum in Zenth Emreh, feria sexta prox. ante f. penthecosto anno Domini 1434. Eredeti, papír, pecsét nem látszik rajta. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) LÉPES LORÁND ERDÉLYI ALVAJDA
Charter: 27296
Date: 1434-06-11
Abstract: feria sexta prox. ante f. b. Anthonii conf. A kolosmonostori konvent bizonyítja, quod Nicolaus et Mychael, filii Johannis de Doboka egy részről, más részről pedig Ladislaus, filius Emerici de eadem Doboka, ez utóbbi a saját és testvérének, Miklósnak a nevében előtte megjelenvén, az említett Miklós és Mihály önként azt a bevallást tették, hogy mivel a néhai Imre, a nevezett László és Miklós apja nekik zálogul adott egy bizonyos birtokrészt, t. i. a Doboka megyében fekvő Deerce birtoknak az egyharmadát, még pedig 52 arany forintért, mivel azonban a nevezett László és Miklós Imrének a fiai a nevezett Miklóst és Mihályt az említett 52 arany forint erejéig teljesen kielégítették, ők a nevezett birtokrészt Lászlónak és Miklósnak, mint jogutódoknak visszaadták és kezükbe visszabocsátották és őket minden további kötelezettségtől menteseknek jelentették ki. Datum feria sexta proxima ante f. b. Anthonii conf. anno Domini 1434. Eredeti, papír, hátlapján pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 27293
Date: 1434-06-21
Abstract: sexto die diei attestationis prenotate: feria quarta prox. p. f. b. Barnabe apost. A kolosmonostori konvent jelenti Zsigmond királynak, hogy megkapta a Chaak-i László erdélyi vajdának vagy helyettesének és Doboka megye alispánjának meg szolgabíráinak szóló, vizsgálatot elrendelő oklevelét. (Lásd külön, 1434.febr. 24.) Ők a meghagyásnak megfelelően unacum Anthonio Medwes dicto de Zenthmarthon, vicecomite, Michaele de Dewecher, iudice nobilium comitatus de Doboka, akiket Chaak-i Miklós erdélyi vajda és Lépes Lóránd alvajda küldtek ki a maguk nevében, testimoniumként kiküldték Kristóf rendi testvért, akik jún. 16-án (feria quarta prox. post f. b. Barnabe ap.) kiszálltak az említett Chege, Fatha, Bochona és Thewkes prediumokhoz, ahova hivatalból meghívták a prediumok szomszédait és a megyei nemeseket, és ahol megjelentek az exponensek közül Gyergfalva-i Balázs a saját és Forro Imre nevében, továbbá Zala-i István a saját és felesége Anna nevében és ugyanő Bakay Zsigmond özvegye: Veronika úrnő nevében, de a Therpen-i és Nagdevecher-i szászok, bár a megye hatósága hivatalosan meghívta őket, nem jelentek meg, nem is küldtek megbízottat. A szomszédok és a megyei nemesek eskü alatt így vallottak: Item Nicolaus de Sumkerek, Johannes et Georgius filii Pauli dicti Chereny de Balasfalwa, necnon nobiles domine: Katherina, relicta eiusdem Pauli Chereny, et Margaretha consors prefati Johannis, item... (hézag) castellanus castri Balvanus - commetanei. Item Paulus de Sarwar, alter Paulus, Petrus et Ladislaus de Galach - vicini. Item Nicolaus filius Beke, Dominicus, Bartholomeus et Blasius de Iklod, Emericus de Gye... (hézag) ... de Lona Georgius et Johannes de Kend, Petrus de Dengeleg, Martinus de Gyrolth, Michael de Doboka, Gregorius de Ezthyen, Lucas et Nicolaus de Thothewr, Ladislaus filius Nicolai filii Apa de Nagfalw, ... (hézag) Osvaldus de Dyog, Paulus Vas et Andreas de Zenthegyed, Andreas de Kecheth, Petrus Panchel de Chehy, Paulus Feyes de Aranzenthmyklos, Joannes de Eskelew et ... (hézag) - nobiles comprovinciales, egyenként úgy vallottak, hogy a nevezett Therpen-i és Nagdevecher-i szászok jogtalanul elfoglalták prescripta predia Blasii de Gyergfalwa, Emerici de Forro nobiliumque dominarum Veronice, relicte Sigismundi Bakay, et Anne consortis Stephani de Zala és az exponenseket azokból kizárták. A vallomások elhangzása után az említett alispán és szolgabíró a konventi testimonium jelenlétében kizárván előbb a prediumokból az említett Therpen-i és Nagdevecher-i szászokat, újra bevezették azokba Balázst és Imrét, meg Veronika és Anna úrnőket, de az erőszakos foglalás miatt elégtételt nem nyújthattak, mert az említett szászok fegyveresen készülődtek a maguk védelmére, sőt fenyegetésekkel is illették őket és embereik útján azt üzenték, hogy további foglalásokat is fognak eszközölni. Eredeti, papír, hátlapján pecsét töredékei. - Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 27157
Date: 1434-10-07
Abstract: feria quinta prox. post f. b. Francisci conf. Anthonius abbas monasterii beatae Mariae Virginis de Colosmonostra bizonyítja, hogy providi viri Anthonius Theke, az Egeresben lakó jobbágyuk, továbbá a Gerewwasarhel-en lakó Lucas Zewke et Petrus Garda dicti, nominibus et in personis providarum dominarum: Agnes - praefati Anthonii Theke, ac Annae - annotati Lucae Zewke, et Elyzabeth vocatarum, - memorati petri Garda consortum, filiarum quondam Petri Molnus de praedicta Egeres, betartva a törvényes megidézési formát, providam dominam Elyzabeth vocatam, relictam Anhonii Molnus, filii praefati Petri Molnus, de praedicta Egeres, eléje perbe vonták és vele szemben ily alapon tettek előterjesztést. Mivel a nevezett Molnus Antal, az említett úrnők testvére, befejezte földi életét, azért a fundus curiae, amelyben a nevezett Molnus Antal életében lakott, ac molendinum unius rotae desuper pellens, ante ipsum fundum curiae situm, necnon vinea terraeque arabiles in territorio eiusdem possessionis nostrae Egeres existertes az összes ingó javakkal és házbeli felszerelésekkel, amelyek birtokában van jelenleg a nevezett Erzsébet úrnő, Molnus Antalnak az özvegye, említett urának a halála után hereditario seu success sorro iure az említett Anges, Anna és Erzsébet úrnőkre és ezek gyermekeire és utódaira szálltak, azért ezeket jogi úton tőle vissza akarják szerezni. E bejelntésre a nevezett Erzsébet úrnő, Molnus Antalnak az özvegye azt válaszolta, hogy nevezett ura Molnus Antal végső rendelkezésében praefatos fundum curiae, necnon vineam terrasque arabiles tam ad ipsum fundum curiae iuxta metas ipsius possessionis nostrae divisionaliter cedentes, quam per ipsum dominum et maritum suum emptas, et etiam exstirpatas propriis manibus, tertiamque partem praedicti molendini az összes ingó javakkal és házfelszerelésekkel, neki és általa örököseinek és annak, illetőleg azoknak, akinek vagy akiknek ő életében vagy halálában hagyni akarja, a többi közt duabus partibus eiusdem molendini pro refrigerio atque salute animae suae ecclesiae parochiali beati Martini episcopi et conf. in endem Egeres constructae in perpetuam elemosinam donatis testamentaliter perpetuo iure possidendas legavisset, a többit ő végrendeleti jogon bírja. Ezekre a nevezett úrnők procuratoria azt válaszolták, hogy mivel a nevezett Fundus curiae és sa malom, amily mértékben illették a nevezett Molnus Antalt, éppúgy illetik öröklött jogon a felperes említett úrnőket: Ágnest, Annát és Erzsébetet, épp azért a nevezett Molnus Antal azokat (a fundus curiaet és a malmot) sem neki a feleségének, sem a nevezett egyháznak nem hagyományozhatta. Mivel a három úrnő procuratorai az ő, mint ítélő bíró döntése alapján érveiket evidentibus et sufficientibus fidedignorum hominum attestationibus clare comprobassent et manifeste. E vallomásokból ő úgy látta, hogy a nevezett fundus curiae és a malom öröklött jogon szállottak a nevezett Molnus Antalra és másokra, azért azokról nem tehetett végrendelkezést, vagy nem adhatta azokat másoknak, de azt is megtudta, hogy a nevezett szőlőt és bizonyos holdnyi szántókat maga a nevezett Molnus Antal saját munkájával írtotta ki a feleségével együtt és vette művelés alá és így ezekről végrendelkezsét tehetett, azért ő bírótársaival együtt, az Isten nevét híva segítségül praescriptas fundum curiae ac molendinum előbb három részre osztatta és azok egyikét Annae - Lucae Zewke, et Elizabeth - Petri Garconsortibus, filiabus scilicet praedicti Petri Molnus, a praedicta domina Margaretha, prima uxore sua procreatis tamquam ius maternus ítélte oda, a fennmaradt másik két részt ismét három részre osztatta, amelyeknek elsejét praefatae dominae Agneti ac Anthonio Molnus, prolibus eiusdem Petri, a domina Elena progenitis, a másikat pedig meg kell osztania cum prolibus ipsius dominae Elenae a prímo marit suo procreatis, míg a három részre osztott javaknak a második része a nevezett Molnus Antalnak jut, a harmadik pedig Ágnes úrnőnek, az említett Theke Antal feleségének ítélte oda öröklött és atyai jogon. Molnus Antalnak a birtokrészét hasonlóképpen három részre osztotta, egyet a nevezett Erzsébet úrnőnek, ugyanazon Molnus Antal özvegyének juttatva, a másik két részt pedig modo simili dictae dominae Agneti, consorti Anthonii Theke és általuk utódaiknak ítélte oda. - Praescriptam vero vineam ac terras arabiles per ipsum Anthonium Molnus emptas seu propriis laboribus acquisitas simulcum universis rebus et bonis mobilibus ac domorum utensilibus a végrendelkezés erejénél fogva a nevezett Erzsébet úrnőnek, Molnus antal özvegyének és általa örököseinek és azok utódainak vagy annak, illetőleg azoknak, akinek vagy akiknek ő életében vagy halálában adományozni akarja, örök tulajdonul neki ítélte. Datum in domo nostrae habitationis, feria quinta prox. post f. b. Francisci conf. anno Domini 1434. Másolat. - Regeszta forrása: OL regeszta ANTAL KOLOZSMONOSTORI APÁT
Charter: 26775
Date: 1434-11-02
Abstract: secundo die festi omnium sanctorum. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy megjelentek előtte egyrészt magister Stephanus, filius quondam bani de Losoncz, item Johannes et Georgius de Cherey, Antonius Parvus, Martinus Soldus, Brictius de Mykehaza et Johannes de Zengyel, familiares eiusdem, másrészt Georgius et Thomas, filii Gregorii, filii Elye de Th...falva et Dionisius de Farnos és a következő bejelentést tették: Jóllehet a nevezett György, Tamás és Dénes mesterek György mester egyik familarisának: Rosda dictus Tamásnak a megöletése miatt és a nevezett Tamás házára és curiájára való törés miatt meg egyéb hatalmaskodások miatt, amelyeket mind István mester familiarisai követtek el, törvény szerint pert indítottak ellenük és a per hosszabb időn át folyt Chaak-i László erdélyi vajda, majd Waraskezy-i Lepes Lóránd erdélyi alvajda előtt, most békére léptek oly módon, hogy a nevezett bán fia István mester az említett Györgynek, Tamásnak és Farnos-i Dénesnek az említett hatalmaskodások, főleg pedig Rosda Tamásnak a homagiuma fejében octavo die festi pentecostes familiarisaival együtt 200 arany forintot fog fizetni. Ha ezt bármi címen nem tenné, az összegnek a kétszeresében marad el. Viszont ha György, Tamás és Dénes nem akarnák a fenti összeget átvenni, elveszítik keresetüket. Eredeti, papír, hátlapján pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 26579
Date: 1434-12-03
Abstract: feria sexta prox. a. f. b. Barbare virg. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy eléje járult Baky Lőrinc, Balvanos vár várnagya és Zantho-i Lachk bán fia dávid fia György nevében bemutatta előtte a boszniai káptalan privilegialis oklevelét, kérve annak szóról-szóra való átírását. A konvent a nevezett Baky Lőrinc Balvanos-i várnagynak Zantho-i Lachk fia Dávid fia György nevében előterjesztett kérésére a bemutatott oklevelet minden változtatás nélkül szóról-szóra átírta. Eredeti, papír, hátlapján pecsét nyomával. - Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 36836
Date: 1435-00-00
Abstract: Egyezség a Bord-i Miklós fia Lőrinc és Kysfalu-i Barnabás közötti vérontásban (Mutua concordia super vulneratione et effusione sanguinis inter Laurentium filium Nicolai de Bord ab una parte et ab alia parte Barnabam de Kysfalu, anno 1435, fol. 20.) Emlékeztető feljegyzés a XVI. Század közepéről. – Regeszta forrása: Jakó, KmJkv 85. KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 27294
Date: 1435-03-22
Abstract: quinto decimo die diei introductionis: feria tertia prox. a. f. b. Gregorii papae. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy megkapta litteras domini Sigismundi imperatoris et regis Hungaria. A konvent unacum praenominato Georgio de Wybuda, mint királyi emberrel kiküldte virum religiosum fratrem Georgium presbiterum priorem nostrum, akik feria tertia proxima ante f. b. Gregorii papae kiszálltak ad facies praescriptarum possessionum Babon, Nercze, Desewfalva alio nomine Almas ac praedii Bozolnok vocatorum consequenterque iuris nestri regii in eisdem habiti és egybehíván azoknak összes szomszédait és határbirtokosait bevezették azoknak a tulajdonába pranominatos Paulum, Thomam, Petrum, Nicolaum, David et Lad slaum statuissentque easdem et idem eisdem azok minden haszonvételével egyetemben királyi adomány címén. Senki sem jelentkezett, mint ellenmondó. Datum quintodecimo die diei introduxtionis et statutionis prae dictarum, anno Domini supradicto. Eredeti, hártya, pecsét nem látszik rajta. - Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 27297
Date: 1435-04-07
Abstract: in Noway. feria quinta prox. ante dominicam Ramispalmarum. Városkezy-i Lépes Lóránd erdélyi alvajda a kolosmonostori konventhez. Jelentették előtte in personis Petri, filii Johannis, Ciriaci, filii Petri de Kyde, necnon nobilium dominarum: Marthae, consortis Nicolai Rechey, et puellaeElena nuncupatae, filiae condam Georgii de Sándorháza: bizonyos birtokrész, t. i. az egész Kyde birtoknak a hatodrésze, Doboka megyében, amely a Kerechen-nek nevezett Jánost illette, de a nevezett Jánosnak magvaszakadása folytán, az ország jogszokása szerint rájuk háramlott, de most idegenek tartják elfoglalva, azért törvényes visszafoglalásra és nekik való statuálása szerint. Azért megkéri a konventet, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Jacobus vel Lucas de Machkas, sin Nicolaus de Thothewr, mint vajdai ember szálljon ki as Kyde birtokban lévő említett birtokrészhez és a szomszédos meg határbirtokosok jelenlétében foglalja azt vissza nomine iuris praelibatorum Petri et Ciriaci ac annotatarum nobilium dominae et puellae és mint visszafoglaltat és mások birtokjavaitól elválasztottat statuat eandem eisdem praemisso iure ipsis incumbenti perpetuo possidendam. Az esetleges ellentmondókat idézze meg a nevezett Péterrel és Ciriacus-Azal és a két nemes úrnővel szemben az ő jelenléte elé. Datum in Noway, feria quinta prox, ante dominicam Ramispalmarum, anno Domini 1435. Eredeti, papír, zárlatán pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) LÉPES LORÁND ERDÉLYI ALVAJDA
Charter: 26601
Date: 1435-04-22
Abstract: Posonii. feria sexta prox. a. f. b. Georgii mart. Zsigmond király bizonyítja, hogy midőn prelátusaival és báróival törvénynapot tartott, megjelent előtte Bylgezd-i Kelemen és a saját, valamint felesége: Lucia meg Bylgezd-i Bogus Mihály felesége: Katalin nevében a váradi káptalan ü. v. levelével a jelenlévő Lochoncz-i néhai bán fiának: Istvánnak a füle hallatára bejelentette, hogy (az első két szó hiányzik) ante f. purificationis Virginis Gloriose a királyi ember a váradi káptalan-i testimonium jelenlétében az országbíró ítéletlevele alapján kiszállt Demeternek és Kálmán fia Lászlónak, továbbá Annának, Adrián feleségének és Scolastikának, a nevezett Demeter feleségének a Bylgezd birtokban lévő birtokrészeihez és egybehíván annak a birtoknak a szomszédait és határbirtokosait, midőn az ítéletlevélben foglalt azon okok alapján, amelyek miatt a nevezett László és Demeter, meg a két úrnő: Anna és Scolastika el lettek marasztalva az exponens Kelemennel és Luciával meg Katalinnal szemben, foglalást akart végezni Kelemen és a két úrnő javára, akkor Lochoncz-i István familiarisainak: a nevezett Demeternek és Lászlónak a kérésére és az irántuk való kedvezésből a két familiarissal együtt más familiarisait is a nevezett Bylgezd birtokhoz küldte, még pedig a királyi és káptalani ember szálláshelyére (ad hospitium), ahol meg akarták őket ölni és csak jó emberek segítségével menekülhettek meg, de az országbíró oklevelében foglaltaknak nem tudtak eleget tenni. Kelemen ezen bejelentésével szemben Lochoncz-i István azt válaszolta, hogy ő Kelemennek és a két úrnőnek a keresetében teljesen ártatlan és ennek igazolásául hajlandó magát alávetni a szomszédokra és a megye nemességére kiterjedő communis inquisitionak, de mert a felperes ebbe nem ment bele, a király ülnökeivel együtt úgy ítélt, hogy a nevezett István tegyen octavo die f. b. Jacobi apostoli a kolosmonostori konvent előtt 25-öd magával tisztító esküt ártatlanságáról, amiről a felek a konvent jelentését ad octavas dicti festi b. Jacobi ap. legitime perdurandas kötelesek a király előtt bemutatni. Átírta: 1435. aug. 3. Kolosmonostori konvent. - Regeszta forrása: OL regeszta ZSIGMOND KIRÁLY
Charter: 27298
Date: 1435-05-11
Abstract: Thordae. feria quarta prox. post f. apparitionis S. Michaelis arch. Városkezy-i Lépes Lóránd erdélyi alvajda a kolosmonostori konventhez. Dicit nobis Blasius de Iklod, quomodo ipse in dominium cuiusdam portionis possessionariae, portionis scilicet condam Jacobi filii Dominici de Kecheth in eadem habitae, legitime vellet introire. Azért kéri a konventet, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Stephanus de Kerestes, vel Gregorius de Berekzeg, aut Petrus, filius quondam Stephani, filii Barnabae de Olnok szálljon ki a néhai Jakab Kecheth-i birtokrészéhez és a szomszédok, meg határbirtokosok jelenlétében recipiat eandem nomine iuris sui recaptivatamque et ab aliorum iuribus separatam et distinctam statuat eandem eidem iure sibi incumbenti perpetuo possidendam. Az esetleges ellenmondókat pedig idézze meg vele szemben az alvajda elé. Datum Thordae, feria quarta prox. post f. apparitionis S. Michaelis arch. anno D. 1435. Eredeti, papír, zárlatán pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta LÉPES LORÁND ERDÉLYI ALVAJDA
Charter: 27866
Date: 1435-05-12
Abstract: A Clusmonostra-i konvent bizonyítja, hogy Menew-i Balázs deák fia: Barla a maga, valamint anyja: Dorottya, s Dorottya asszony gyermekei: Demeter és Luca nevében a Közép-Szolnok megyei (de Zolnok Menew) birtokon lévő ama ház negyedrészét, amelynek keletről Doba-i Lőrinc fia: Antal, nyugatról pedig Gebarth (dictus) Antal a szomszédja, 150 forintért (florenis presentis monete regalis) eladta Doba-i Antalnak, feleségének: Margitnak és utódaiknak, egyúttal Barla kötelezte magát, hogy Antalt, feleségét és utódait megvédi a ház, valamint bizonyos Horgasag-i szántóföldek birtokában. Papíron, megpecsételés nyoma nélkül. (Egykorú másolat?) (DL 27866 – Comitatus szolnok mediocris M nro 11.) – Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 26776
Date: 1435-05-22
Abstract: in Gyergfalwa. in festo beate Elene regine. Varaskezy-i Lepes Lóránd erdélyi alvajda a kolosmonostori konventhez. Jelentették előtte Budai Istvánnak és Bálintnak a nevében, hogy bizonyos szükségletük eloszlatására kénytelenek a Kyde birtokban lévő birtokrészüket zálogba adni, de mert ez a birtokrész a vérségi kapocsnál fogva első sorban Petrum, filium Johannis et Emericum de Zomordok illeti akár vétel, akár zálog címén való megszerzésre, azért megkéri a konventet, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Petrus de Ezthyen, vel Jacobus aut Lucas de Badok, sin Stephanus Thoth, seu alter Stephanus similiter Thoth de Chomafaya, sive Lucas de Machkas menjen el a nevezett János fia Péterhez és Zomordok-i Imréhez és figyelmeztesse őket az alvajda nevében, hogy azt a birtokrészt vagy ők vegyék zálogba, vagy engedjék meg, hogy azt másoknak elzálogosíthassák. A válaszról adjanak az alvajdának jelentést. Átírta: 1435. jún. 16. Kolosmonostori konvent. - Regeszta forrása: OL regeszta LÉPES LORÁND ERDÉLYI ALVAJDA
Charter: 38652
Date: 1435-05-28
Abstract: Tirnavie. sabbato proximo post f. ascensionis Domini. Zsigmond király a kolosmonostori konventhez. Jelentették előtte Kendhyda-i István fia: Tamás és Domonkos fiai: Péter és András, továbbá Domonkos leánya: Katalin nevében, hogy a Kykellew megyében fekvő Adamus birtok felébe akarják magukat beiktattatni. Meghagyja a konventnek, küldje ki testimoniumát, akinek a jelenlétében a királyi ember a szomszédok meghívása mellett vezesse be a nevezett Tamást, Pétert és Andrást, meg Katalin úrnőt Adamus birtok felébe. (Teljes szöveg.) Kijelölt királyi emberek: Petrus filius Marczy de Korogh, vel Michael filius Johannis, aut Paulus filius Gregorii de eadem Korogh, sin Gregorius de Pochfalwa, seu Lucas de Zewkefalwa. Átírta: 1435. okt. 6. Kolosmonostori konvent. – Regeszta forrása: OL regeszta ZSIGMOND KIRÁLY
Charter: 26776
Date: 1435-06-16
Abstract: quintodecimo die diei ammonitionis: feria quinta prox. p. f. ascensionis Domini. A kolosmonostori konvent jelenti Varaskezy-i Lepes Lóránd erdélyi alvajdának, hogy megkapta oklevelét és annak értelmében unacum Petro de Ezthyen, mint vajdai emberrel kiküldte testimoniumként Kristóf rendi testvért, akik jún. 2-án (feria quinta proxima p. f. ascensionis Domini) elmentek a nevezett János fia Péterhez meg Zomordok-i Imréhez és figyelmeztették őket az alvajda szavával, hogy buda-i Istvánnak és Bálintnak Kyde-i birtokrészének a felét vagy maguk vegyék zálogba, vagy adják beleegyezésüket, hogy azt másoknak elzálogosíthassák. Ők nem akarták zálogba venni, azért a nevezett István és Bálint Zewke Mártonnak adták azt zálogba bizonyos összegért. Eredeti, papír, zárlatán pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 27016
Date: 1435-07-10
Abstract: Waraskezy-i Lépes Lóránd erdélyi alvajda a kolosmonostori konventhez. Küldjenek ki egyet maguk közül, aki előtt a nemes Margit úrnő, Swk-i Symonnak a felesége megtehesse a vallomását super quibusdam factis et causis, és adjanak neki a vallomásról oklevelet. Datum in Noway, die dominico prox. a. f. b. Margarethe virg. et mart. (júl. 10.) anno Domini 1435. - Regeszta forrása: OL regeszta LÉPES LORÁND ERDÉLYI ALVAJDA
You are copying a text frominto your own collection. Please be aware that reusing it might infringe intellectual property rights, so please check individual licences and cite the source of your information when you publish your data