Fond: KKOL, Cista comitatuum (Q 320)
Grouped by years:
Search inHU-MNL-DLEOKL > KKOLCCQ320 >>
Charter: 28361
Date: 1422-10-16
Abstract: (Zentemerh [!], f. VI., vid. Galli) Waraskezy-i Lepes Loránd erdélyi alvajda a Clusmonostra-i konventhez: Palos-i Apor felesége: Chan-i Thorda fia: György fia: néhai Gergely leánya: Ilona részére adjon átiratot a regisztrumában található (in vestro et autentico registro in vestra sacristia deposito) arról a bevallásról, melyet néhai ángya (fratrissa sua uterina): Katalin tett a Galaz-i nemesektől Zenthiakak [!] és Bewl (Thorda vm) birtokon szerzett részek megvásárlásáról, minthogy e jószágok említett Katalin, valamint ennek fia és leánya halálával nevezett Ilonára szálltak. DL 28361. Belefoglalva a konvent 1423. jún. 21-i oklevelébe (23. sz.).- Regeszta forrása: Jakó, KmJkv 22. LÉPES LORÁND ERDÉLYI ALVAJDA
Charter: 27854
Date: 1422-11-20
Abstract: sexta feria proxima p. f. b. Elizabeth regine. A kolosmonosotori konvent bizonyítja, hogy megjelent előtte Kysdoba-i Gybarth fia Demeter fia Antal és a következő bejelentést tette: nővérét (sororem suam uterinam): Dorottyát, a néhai Baldon-i Mihály özvegyét, feleségül adta Haraklyan-i Thewrkws dictus András fiához Imréhez, akiknek egy kúriát illetőleg felső-házat (domum superiorem) adott ajándékul, amelyben jelenleg Fodor dictus Jakab lakik, a Zolnok megyében fekvő Menew birtokban, az északi oldal felől, és nekik adta örök tulajdonul a kúriának minden tartozékával egyetemben. Eredeti, papír, hátlapján pecsét nyomai.– Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 26591
Date: 1422-11-21
Abstract: Bude. sabbato prox. p. f. b. Elizabet. Zsigmond király a váradi káptalanhoz. Jelentették előtte Zantho-i Pazman Jánosnak és Pazman-i Cozma fia Andrásnak a nevében, hogy be akarják magukat vezettetni a Békés megyei Pazman birtokban lévő birtokrészbe, amelyet László fiai: Miklós és Fülöp zálogosítottak el nekik. Azért meghagyja a káptalannak, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Nicolaus de Chewf, vel Ladislaus filius Nicolai de Harangh, sive Paulus filius eiusdem, sin Nicolaus de eadem, aut Andreas, neve Mathias filii Pauli de Thorda, an Georgius de Rabe mint királyi ember szálljon ki a nevezett birtokrészhez és a szomszédok és határbirtokosok jelenlétében vezesse be abba a nevezett Jánost és Andrást és statuálja azt nekik összes tartozékaival együtt az őket megillető jogon, az esetleges ellentmondókat pedig idézze meg velük szemben a király elé. Az oklevél hátlapján a következő feljegyzés: Regius Nicolaus de Cheph, cap. Blasius cleridus, sabbato ante epiphaniarum ad fucies Johannes et Paulus filli Nicolai filii Ladislai de Paznan et domina Katherina, consors eiusdem Nicolai contradixissent, ad ipsam diem medii quadragesime. Eredeti, papír, zárlatán pecsét nyomaival.– Regeszta forrása: OL regeszta ZSIGMOND KIRÁLY
Charter: 26590
Date: 1423-01-03
Abstract: sedecimo die diei statutionis: vigesino die f. b. Andree ap. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy megkapta Gara-i Miklós nádornak és a kunok bírájának statuálást elrendelő oklevelét, melynek alapján Zalanthai- Miklós mesterrel, a királyi kúriából külön delegált emberrel a két fél számára Mihály és László rendi testvéreket küldte ki testimoniumként, akinek a jelenlétében a nevezett nádori ember december 19-én (vigesimo die f. b. Andree ap.) kiszállt a meghagyó oklevélben megnevezett Zalwathew, Mathyas és Horvatha nevű birtokokhoz és a szomszédok és határbirtokosok meghívása mellett először az említett három birtokot Deres Miklósnak, azután Sadan Horvatha birtoknak a felét, in locis scilicet sessionalibus simolicem vicum a parte possessionis Kechel existentem utilitatesque ad candem pertinentes, videlicet terras usuales cum aliis terris usualibus in capite rivuli Katrych existentibus, azon határok mellett, amint azokat a váradi káptalan oklevele tartalmazza, Zelce-i Lászlónak statuálta örök jogon, nem véve figyelembe a feleknek kölcsönös és bárki másnak az ellentmondását. Közel egykorú másolat.– Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 26878
Date: 1423-01-13
Abstract: octavo die festi epiphaniarum Domini. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy megjelentek előtte egyrészt Zamosfalua-i Gyerewnek a fiai: István, László és György, továbbá Dezmeer-i Mykola fiai: Miklós és László és a nevezett Dezmeer-i Mykola fia László fia György, azonkívül Gyerewasarhel-i Gyerew fia János fia Miklós és Gyerew fia Miklós fia Miklós, másrészt pedig Gyerewmonostra-i Kabos fiai: Badow dictus László és Péter, meg László fiai: György és István és azt a bejelentést tették, hogy jóllehet köztük a néhai Gewkeul Andrásnak és Kemen fia Mihálynak a Kolos megyei Zenthmiklos, Zamosfalua és Berend birtokokban lévő birtokrészei miatt és más megyékben fekvő birtokrészei miatt is Varaskezy-i Lepes Loránd erdélyi alvajda előtt pereskedés folyt, melynek folyamán nagy ellenségeskedések, sőt halálos esetek is fordultak elő, de belátván ennek mindnyájukra káros voltát, ügyük eldöntését az egyforma számban választott 16 fogott bíróra bízták; ezek a bemutatott oklevelekből megállapították: Ladislaum dictum Badow ac Petrum, filios Kabos, necnon Georgium et Stephanum, filios Ladislai de Gyerewmonostra unacum predictis Stephano, Ladislao et Georgio, filiis Gyerew de Zamosfalva, ac Nicolao et Ladislao, filiis Mykola, Georgio filio Ladislai filii dicti Mykola de Dezme necnon Nicolao filio Johannis filii eiusdem Gyerew de Gyerewwasarhel ab un avo et prothavo originem duxisse; ezen okból kifolyólag az említett Gyerew fiai: István, László és György, továbbá Mykola fiai: Miklós és László és ugyanazon Mykola fia László fia György, azonkívül Gyerew fia János fia Miklós és Gyerew fia Miklós fia másik Miklós, azonkívül attól is indíttatva, hogy minden veszekedés magvát eltávoztassák, és hogy mindenik fél élvezhesse az őt illető jogot, a Kabos fiainak: Bado dictus Lászlónak és Péternek, meg László fiainak Györgynek és Istvánnak járó teljes kielégítés címén átengedték nekik a teljes Berend birtokot, azonkívül az említett Zenthmiklos birtokban in linea a parte fluvii Zamos vocati sita sex mansiones, more aliorum inibi commorantium iobagionibus aptas et concernentes e mansiok minden tartozékával együtt örök tulajdonként átengedték eisdem Ladislao dicto Bado et Petro filis Kabos, necnon Georgio et Stephano filiis Ladislai. Azonkívül a Gyerewmonostran szedetni szokott vámnak az ötöd részét szintén nekik engedték át. Evvel szemben prefati Ladislaus dictus Bado et Petrus filii Kabos, necnon Georgius et Stephanus filii Ladislai az összes birtokrészeket az említett Zamosfalván, de a másutt fekvőket is, amelyeket eddig a néhai Kemen fia Mihály joga címén tartottak a kezükben, átengedték antefatis Stephano, Ladislao et Georgio, filiis Gyerew és a többieknek, szintén örök tulajdonul, még pedig úgy, hogy a felek a nekik jutott birtokrészeket a régi felosztás szerint birtokolhatják. Ha bármelyik fél utódok nélkül találna meghalni, annak összes birtokrészei az életben maradt félre szállnak. Vállalták a nevezett Stephanus, Ladislaus et Georgius filii Gyerew ac Nicolaus és a többiek, hogy a nevezett Bado dictus Lászlót és Pétert, Kabos fiait, meg László fiait: Györgyöt és Istvánt meg utódaikat meg fogják őrizni és átadott birtokjavakban a saját fáradozásukkal és költségükön. Amelyik fél pert indítana ez ügyben a másik ellen, az a megegyezést tartó féllel szemben in octoginta et iudici in viginti marcis argenti, ponderis Clusvariensis marad el ipso facto. Eredeti, hártya, függő pecsétje hiányzik, régi jelzete: Comitatus Kolos, G N-o 58.– Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 36828
Date: 1423-01-13
Abstract: octavo die festi epiphaniarum Domini. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy megjelenvén előtte egyrészt Stephano, Ladislao et Georgio, filiis Gerew de Szamosfalwa, ac Nicolai et Ladislao filiis Mikola, Georgio filio Ladislai filii dicti Nicolai de Deszmár, necnon Nicolao, filio Johannis filii Gerew et altero Nicolao filio Nicolai filii dicti Gerew de Gerewvasarhely, másrészt Ladislao dicto Rado et Petro, filiis Kabos, ac Georgio et Stephano filiis Ladislai de Gerewmonostra, akik egyöntetűen jelentették, hogy jóllehet eddig köztük pereskedés folyt és több ideig húzódott Váraskeszi-i Lépes Lóránd erdélyi alvajda előtt a néhai Gebal Andrásnak és Regen fia Mihálynak a Kolos megyei Szent Miklós, Szamosfalwa és Gewd nevű birtokokban lévő birtokrészei miatt és e per folyamán ”grandes iniustitie et mortales discordie” is előfordultak köztük, végül is jó emberek közbenjárására megegyezésre léptek. Mivel az egyforma számban választott 16 fogott bíró a bemutatott oklevelekből megállapította: prefatos Ladislaum dictum Rado et Petrum, filios Kabos, necnon Georgium et Stephanum, filios Ladislai de Gerewmonostra una cum predictis Stephano, Ladislao, Georgio, filiis Gerew de Szamosfalwa, ac Nicolao et Ladislao, filiis Mykola, Georgio filio Ladislai filii dicti Mykola de Deszmár, necnon Nicolao filio Johannis, filii Gerew et altero Nicolao, filio Nicolai, filii eusdem Gerew de Gerewwasarhely egy nagyapától és dédapától vették eredetüket, ezért a nevezett Gerew fiai: István, László és György, meg Mykola fia Miklós fiai: Miklós és László és ugyanazon Mykola fia László fia György, továbbá Gerew fia János fia Miklós és a nevezett Gerew fia Miklós fia másik Miklós ezen rokoni kapcsolatnál fogva, másrészt, hogy minden civódásnak véget vessenek, átadták Kabos fiainak: Rado dictus Lászlónak és Péternek, továbbá László fiainak: Györgynek és Istvánnak meg összes utódaiknak a nekik járó birtokrészeket azok tartozékaival együtt, úgyszintén a Gerew-Vásárhely birtokban szedetni szokott vámnak az őket illető részét. Evvel szemben a nevezett Kabos fiai: Rado dictus László és Péter, meg László fiai: György és István összes birtokrészeiket akár Szamosfalván, akár másutt feküsznek, amelyeket eddig nomine iuris quondam Michaelis filii Kemeny birtokoltak és jogi úton tőlük visszaköveteltek, átengedték a nevezett Gerew fiainak Istvánnak, és a nevezett Mykola fia László fia Györgynek, azonkívül János fia Miklósnak és a nevezett Mykola fia Miklós fia másik Miklósnak örök tulajdonul. Ezen kívül mindegyik fél megmarad az előbbi osztályok idején nekik jutott javakban. Ha valamelyik fél ki találna halni, annak birtokrészei a másik félre szállnak. Vállalták azon kívül prenominati Stephanus, Ladislaus et Georgius filii Gerew és fent nevezett társaik, hogy Rado dictus Lászlót és Pétert, Kabos fiait és László fiait: Györgyöt és Istvánt meg utódaikat saját költségükön fogják megvédeni a nekik átengedett teljes birtokban és birtokrészekben. Ha valamelyik fél a megegyezés ellen pert támasztana, az a másik féllel szemben a per megkezdése előtt leteendő in octoginta et iudici in viginti marcis argenti, ponderis Kolosvariensis marad el. A kolosmonostori requisitorok 1716. évi átírásában. Hátlapján: Truncus Stephani Tomori ex priori uxore Margareta Mailat: Catharinam, prius Johannis Hari, expost Baltasaris Elekesi consortem, qui Catharinam, Georgi Posgai consortem, qui Annam Johannis Morgondai consortem qui Johannen qui Nicolaum qui Helenam, Johannis Szőlősy consortem, Sophiam, Pauli Okolicsani consortem qui Sigismundum, Mariam Pauli Papai consortem, Johannem, Spian, Joannis qui Ladislaum, qui Sigismundum Paulum, qui Agnetam Francisci Sera consortem, Catharinam, Josephi Balo Saram, Sigismundi Varsani consortem. Qu Christophorum Elekesi, qui Ladislaum (et) Stephanum defiei qui entem. Johannem (et) Claram, Johannis Bolonia de Hortobagfalv Catharinam, Elisabetam qui Nicolaum qui aliquott. Qui Samuelem Desi Consortem. Qui Juditam, Joannis Kmita consort. Consortem, qui Ladislaum, Joannem Cristinam.– Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 26879
Date: 1423-04-20
Abstract: feria tertia prox. a. f. b. Georgii mart. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy megjelent előtte Dominicus dictus Henke de Gewrgfalwa feleségének, Katalinnak, a néhai Zuchak-i Thatar dictus Péter leányának, továbbá Frozynanak, leányuknak, és János meg Péter nevű fiaiknak a nevében, tiltakozás formájában jelentette, hogy Deeth-i Benedek a Kolozs megyében fekvő Karad birtoknak a felét el akarja adni vagy bármi módon elidegeníteni Dezmyr-i Mykola fiainak: Miklósnak és Lászlónak, de mert Karad birtok említett fele a vérségi kapcsolatnál fogva a megvételt illetőleg őket inkább illeti mint Miklóst és Lászlót, azért a bejelentés után tiltotta a nevezett Benedeket Karad birtok felének az elidegenítésétől, másokat pedig, elsősorban a nevezett Miklóst és Lászlót annak a megszerzésétől. Eredeti, papír példány, pecsét nélkül. Régi jelzete: Comitatus Kolos, H N-o 28.– Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 26770
Date: 1423-05-27
Abstract: Apathhyda, feria quarta prox p. f. penthecostes. Kolos megye hatósága: Nicolaus filius Sandrini de Mach et Petrus de Machkas iudices nobilium, bizonyítja, hogy midőn Balázs kolosmonostori apát kérésére kiküldték embereiket: Ladislaum filium Jacobi de Papfalva et Georgium de Korpad a vizsgálat megejtésére, ezek május 26-án (feria quarta prox. p. f. penthecostes) kiszálltak a nevezett Balázs apátnak Apathhyda nevű birtokához és ott saját szemükkel győződtek meg arról, hogy iobagiones Ladislai dicti Radeu et Petri Kabos ac Keren, filii alterius Ladislai de Gerewmonostor, necnon Nicolai, Ladislai et Georgii, filii Mykola de Dezmar, item Petri, Emerici filii Emerici de Gyergfalva, akik Zenthmyklos birtokon laknak, uruk engedelméből és megbízásából a Kereszt felmagasztaltatásának ünnepe (szeptember 14.) körül egy régi határjelet: Lykashalm vocatam, és vele együtt nagyobb darab szántóföldet, mely Apathhyda és Zenthmyklos között terül el, elszakították és elszántották az apát tulajdonából, most már másodszor és mindkét alkalommal hatalmaskodva, jóllehet per állt fenn közöttük. Eredeti, papír, hátlapján két pecsét nyoma. Régi jelzete: Com. Kolos, A. N-o 21.– Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZS MEGYE
Charter: 27289
Date: 1423-06-16
Abstract: sedecimo die introductionis et statutionis octavo die festi b. Urbani papae. A kolosmonostori konvent bizonyítja, quod nos litteras nobilis viri Lorandi Lepes de Waraskezy vayvodae Transilvani recepimus: Waraskezy Lépes Lóránd erdélyi alvajda a kolosmonostori konventhez. Dicitur nobis in personis Nicolai, Johannis, Gregorii et Georgii filiorum Pauli de Indal, quomodo ipsi in dominium quarundam portionum possessionariarum in possessionibus Gywla et Diosmachkas, in comitatu de Doboka habitarum et existentium, portionum condam Johannis, filii Gywlae, amelyek rájuk öröklött jogon szállottak, akarnak törvényesen belépni. Azért a konvent küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Petrus de Joseph..., vel Ladislaus de eadem, aut Vincentius Toth de Czomafaya, sin Petrus similiter Toth de eadem, seu Andreas Mirey de Kyd szálljon ki a nevezett birtokrészekhez és egybe híván azok szomszédait és határbirtokosait, ezek jelenlétében vezesse be fent nevezetteket azok tulajdonába és statuálja azokat nekik a fent jelzett jog alapján, az esetleges ellentmondókat pedig idézze meg velük szemben az alvajda elé. Datum in Zenthemreh, feria tertia proxima ante festum scensionis Domini, anno Eiusdem 1423. A konvent unacum praefato Petro de Joseph... mint vajdai emberrel kiküldte saját emberét: discretum virum dominum Symonem Plebanum ecclesiae nostrae de Kayantha vice nostra, akik octavo die praedicti festi b. Urbani papae kiszálltak ad faciem praescriptarum portionum possessionariarum és egybe híván azoknak szomszédait és határbirtokosait introduxissent praefatos Nicolaum, Johannem, Gregorium et Georgium, filios Pauli de Indal a birtokrészek tulajdonába, hogy örökre bírják azokat. Senki sem mondott ellen. Datum sedecimo die introductionis et statutionis praenotatarum, anno Domini supradicto. Eredeti, hártya, pecsét nyomaival. Régi jelzete: Comitatus Doboka, J. 25.– Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 28361
Date: 1423-06-21
Abstract: (f. II. a. Joh. bapt.) A Clusmonostra-i konvent Waraskezy-i Lepes Loránd erdélyi alvajda 1422. október 16-i kérésére (22. sz.) átírja a levéltárában őrzött regisztrumában megtalálható (in sacristia et conservatorio ecclesie nostre, necnon in registro nostro autentico diligenter requirentes, inter cetera dictam fassionem coram nobis factam in iamdicto nostro registro autentico per omnia invenimus in hac forma), 1413. június 11-én kelt saját oklevelét (19. sz.). DL 28361. Hártyára írt, pecsételetlen tisztázat.- Regeszta forrása: Jakó, KmJkv 23. KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 26592
Date: 1423-12-08
Abstract: in festo conceptionis... A szepesi káptalan bizonyítja, hogy megjelentek előtte egyrészt Naglomnych-i György fia Lőrinc, másrészt. István fia János fia István, amikor a nevezett Lőrinc íly bevallást tett: szükségtől kényszerítve quandan particulam. Brathwys appellatum, azon országút mentén, amely Kystoprich-hoz vezet, Lomnich birtok határain belül a nevezett Istvánnak zálogosította el 36 szepesi számítású forintért úgy, hogy Lőrinc azt ugyanoly számítású 36 forintért válthatja tőle vissza, addig pedig a saját költségén és fáradozásával fogja azt területet részére biztosítani. Eredeti, papír, hátlapján pecsét töredékei, csonka oklevél; baloldali egynegyede hiányzik.– Regeszta forrása: OL regeszta SZEPESI KÁPTALAN
Charter: 27154
Date: 1424-01-07
Abstract: in Felpesthes. feria sexta prox. p. f. epiphaniarum Domini. Varaskezy-i Lépes Lóránd erdélyi alvajda a kolosmonostori konventhez. Jelentették előtte Ilona úrnőnek, s néhai Kend-i Gergely mester leányának, Angello mester, dési királyi sókamarás feleségének a nevében, hogy be akarja magát vezettetni néhai apjának, Kend-i Gergelynek a Doboka megyében fekvő összes birtokjavainak a negyedrészébe, amelyek őt az ország jogszokása szerint leánynegyed címén megilletik. Azért megkéri a konventet, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Blasius de Zengel, sin Jacobus, seu Petrus de Kecheth, sive Thomas de Zylwas, neve Petrus filius Johannis de Estyen, cew Stephanus de Thek vel Petrus filius Johannis de Kodor mint vajdai ember szálljon ki a nevezett Kend birtokhoz és tartozékaihoz, és egybehíván annak a szomszédait és határbirtokosait, vezesse be azok negyedrészébe Angello mester feleségét, Ilona úrnőt, az esetleges ellenmondókat vele szemben a vajdai szék elé idézve. Eredeti, papír, zárlatán pecsét nyomai.– Regeszta forrása: OL regeszta LÉPES LORÁND ERDÉLYI ALVAJDA
Charter: 27007
Date: 1424-04-06
Abstract: feria quinta prox. post dominicam Laetare. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy megjelentek előtte egyrészt Óbuda-i György fia, István, másrészt Vybuda-i Hamar-nak nevezett Lászlónak a fia, András, és magukra vállalva az összes érdekeltek terhét azt a bejelentést tették, hogy mivel a BalyogJánosthelke nevezetű föld miatt, amely az említett két Buda közt fekszik, köztük pereskedés folyt, ezt el akarván kerülni, 8 fogott bíróra bízták az ügy eldöntését oly módon, hogy amit a 8 bíró octavo die festi paschae Domini a nevezett Vybuda birtokon, a konvent testimoniumának a jelenlétében határozni fog, azt mindkét fél köteles elfogadni; amelyik fél ezt nem tenné, az a fél a másikkal szemben in quinquaginta marcis denariorum, per centum denarios computando marad el. Datum feria quinta prox. post dominicam Laetare, anno Domini 1424. Eredeti, papír, pecsét nem látszik rajta.– Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 27290
Date: 1424-05-22
Abstract: in Zenth Imreh. duodecimo die termini praenotati: undecimo die octavarum f. b. Georgii, mart. Conventui ecclesiae de Clusmonostra, Lorandus Lépes de Váraskezy vicevayvoda Transilvanu. Noveritis, quod nobis undecimo die octavarum festi b. Georgii mart. az ország nemeseivel törvénynapot tartott és ott a különböző panaszokat tárgyalták, eléjük járult magister Georgius, filius Jacobi de Ews pro nobilibus dominabus Ursula vocata, conserte sua, ac Margaretha, consorte Petri, filii Dionisii de Aranyos és ott hat oklevelet mutatott be: hármat magától a konventtől mint válasziratot és idéző oklevelet, amelyek magukban foglalták a hozzájuk intézett meghagyó okleveleket, és hármat mint az ő (alvajda ítéletlevelét és néhány másodpéldányt az alvajda halasztó okleveleiből, amelyek a következőket tartalmazták: quod cum primo et pricipaliter praefatae nobiles dominae: Ursula et Margaretha vocatae, magukhoz vévén Zenthmiklos-i Ferencet mint az alvajda emberét ac religioso viro fratre Petro sacerdote, socio ves ro conventuali ad faciem portionum possessionariarum in possessionibus Bogáth et Záva vocatarum, in comitatu de Doboka existentium habitarum szálltak ki és ott egybehíván a szomszédokat és határbirtokosokat, azokat a birtokrészeket nomine iuris dictarum dominarum recaptivando, perpetuo possidendas... statui facere voluissent, e statutionak az ott jelenlévő Dominicus, filius Marci de eadem Záva ellentmondott, akit ott és ugyan akkor a nevezett úrnőkkel szemben ad octavas festi nativitatis beati Johannis Baptistae az alvajda elé idéztek. E terminusról az ügy ratione exercitus contra Turcos instaurati, Szent Mihály nyolcadára nyert halasztást, azonban akkor a nevezett Domonkos nem jelent meg a bíróság előtt, sed se in iudicio aggravari permisisset. Secundo vero, dum memoratae nobiles dominae: Ursula et Margaretha vacatae receptis praefato Francisco de Zenth Miklos nostro ac religioso viro fratre Petro presbitero, socio vestro conventuali, sabbato prox. post festum undecim millium virginum kiszálltak a Bogáth és Záva birtokokban lévő birtokrészekhez, és a szomszédok meg határbirtokosok meghívása mellett easdem nomine iuris earundem recaptivando per eosdem nostrum et vestrum homines eisdem perpetuo possidendas statui facere voluissent, akkor a nevezett Záva-i Domonkos ismét ellentmondott, amiért ugyanazon a napon praefatum Dominicum, filium Marci contra praetitulatas nobiles dominas ad octavas festi Omnium Sanctorum az alvajda elé idézték. Innen az ügy ad octavas festi epiphaniarum Domini nyert halasztást, de Domonkos akkor sem jelent meg, engedvén, hogy bírságban marasztalják el. Tertio demum et ultimo cum praefatae nobiles dominae acceptis Vyd de Zenthegyed nostro, ac religioso viro fratre Michaele presbitero vestro hominibus feria sexta proxima ante f. b. Valentini mart. ad facies praescriptarum possessionum Bogáth et Záva vocatarum szálltak ki és a szomszédok meg határbirtokosok meghívása mellett easdem nomine iurium earundem dominarum recaptivando perpetuo possidendas eisdem statui facere voluissent, akkor a nevezett Márk fia Domonkos újra ellentmondott, amiért őt a nevezett úrnőkkel szemben ad octavas festi diei medii quadragesimae az alvajda elé idézték, de az nem jött, engedvén, hogy bírságban marasztalják el. Consuetudinaria vero lege regni ab antiquo sancita requirente, quicumque alicuius iuris possessionarii per quempiam tribus vicibus recaptivati contradictionem fecisset ob ipsamque contradictionem ad tres terminos sibi iuridice assignatos legitime citatus in praesentiam ipsius iudicis ordinarii venire vel mittere recusaverit et in iudiciis se aggravari permiserit, többé nem mondhat ellen az ilyen beiktatásnak requisitoresque quoque talium iurium possessionariorum in pacificum dominium eorundem contradictione quorumlibet non obstante statui debeant atque introduci, azért meghagyja a konventnek, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében magister Michael litteratus de Fel-Pestes, noster protonotarius, aut Nicolaus de Déva, vel Georgius de Kamanth notorii nostri szálljon ki az említett birtokrészekhez Bogáth és Záva birtokokban és a szomszédok meg határbirtokosok jelenlétében statuat easdem cum omnibus earundem utilitatibus et pertinentiis praelibatis nobilibus dominabus: Ursulae et Margarethae vocatis contradictione praelibati Dominici, filii Marci de Záva et aliorum quorumlibet non obstante. Datum in Zenth Imreh, duodecimo die termini praenotati, anno Domini 1424. Eredeti, papír, zárlatán papírfelzetes pecsét nyomaival.– Regeszta forrása: OL regeszta LÉPES LORÁND ERDÉLYI ALVAJDA
Charter: 36875
Date: 1424-07-02
Abstract: Bude. in festo visitationis b. Marie Virginis. Zsigmond király Chaak-i Miklós erdélyi vajdához és Pelsewcz-i Péter székely comeshez vagy helyetteseikhez. Panaszolták előtte az erdélyi káptalan nevében, hogy Albertus filius Dionisii de Szentmihályfalva et Franciscus de Kewend, Siculi sedis Aranyas a minap fegyvees kézzel rátörve a káptalan Miriszlou nevű birtokának bizonyos szántóira és erdeire, azokat a nevezett Aranyas szék részére foglalták el, jóllehet a káptalan oly régi idő óta volt annak a tulajdonában, aminek az ellenkezőjére senki sem emlékszik; Ugyanakkor a káptalannak az ottani erdejében talált jobbágyaitól elvették azok szekereit és ökreit, és mikor a káptalan emberei mindezek visszaszerzése céljából, magukhoz vévén okleveleiket a megye szolgabíráinak a kíséretében a nevezett erdőkhöz járultak, és az ugyanott fejenként (capitulatim) megjelent székelyeket arra kérték, hogy addig, míg választott bírák az oklevelek bemutatása alapján véglegesen nem döntenek arról, hogy azok a szántóföldek és erdőrészek kihez tartoznak, adják vissza az elvett szekereket és ökröket, azt válaszolták, hogy ők semmiféle oklevéltől nem teszik függővé eljárásukat és fenyegetőzve kijelentették, hogy a szekereket és az ökröket nem adják vissza. – Mivel pedig a király azt az egyházat, amelynek védője és patronusa, nem engedheti birtokaitól és bármily javaitól jogtalanul megfosztani, azért meghagyja a címzetteknek, hogy levele vétele után mindketten, vagy legalább az egyik közülük szálljon ki a vitás területhez, ahova hívják meg előbb a feleket, és azok jelenlétében a bemutatott oklevelek alapján állapítsák meg az igazi határokat, és ha a bemutatott oklevelekből kiviláglik, hogy az a terület, amelyen az a kifosztás történt, a káptalan Miriszlou-i birtokához tartozik és azt a székelyek újonnan foglalták el, még pedig erőszakosan, akkor adassák vissza az elvett szekereket és ökröket, és kivetvén előbb a nevezett székelyeket ama terület birtokából, vezessék be újra a káptalant annak a tulajdonába, a nevezett Albert és Ferenc székelyek részéről pedig nyújtsanak a káptalannak teljes elégtételt, és a jövőben védjék meg őt mindenkinek a támadásával szemben. Átírta: 1714. nov. 8. az erdélyi káptalan.– Regeszta forrása: OL regeszta ZSIGMOND KIRÁLY
Charter: 36827
Date: 1425-07-28
Abstract: sabbato proximo p. f. b. Jacobi ap. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy megjelent előttük Sándorházi László fia György, aki a saját és Rufus Péter fia Márton nevében bemutatta előttük a váradi káptalan priv. oklevelét, kérve annak szóról szóra való átírását. Ők a László fia György és Péter fia Márton nevében előterjesztett kérelemre a bemutatott oklevelet minden változtatás nélkül szóról szóra átírták és Györgynek meg Mártonnak jogaik védelmére kiadták. Átírták: 1590. pünkösd körül a kolosmonostori konvent requisitorai.– Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 27455
Date: 1426-05-27
Abstract: Torda. feria secunda prox. p. f. s. Trinitatis. Varaskezy-i Lepes Lóránd erdélyi alvajda a Clusmonostra-i konventhez. Jelentette előtte Thother-i Jakab fia, László, hogy be akarja magát vezettetni a Thother birtokban lévő bizonyos házba és curiába, amely apjáról: Jakabról szállott reá. Azért az alvajda megkéri a konventet, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében a vajdai ember szálljon ki a nevezet házhoz és curiához, és a szomszédok meghívása mellett vezesse be Lászlót annak a háznak és curiának a tulajdonába, az esetleges ellenmondókat pedig idézze meg Lászlóval szemben az alvajda színe elé. Kijelölt vajdai emberek: Dominicus vel Paulus aut Petrus de Eztyen, sin Stephanus Zylagy de Zylwas, sev Gregorius de Zenthyuan, sive Stephanus de eadem, neve Benedictus Chazary de Losald. Átírta 1426. jún. 13. a kolosmonostori konvent.– Regeszta forrása: OL regeszta LÉPES LORÁND ERDÉLYI ALVAJDA
Charter: 27455
Date: 1426-06-13
Abstract: sedecimo die diei introductionis: feria quarta prox. a. f. Sacr. Corp. Christi. A Clusmonotra-i konvent bizonyítja, hogy megkapta Varaskezy-i Lepes Lorand erdélyi alvajdának statuálást elrendelő oklevelét, melynek értelmében Eztyen-i Péter alvajdai emberrel Ferenc rendi testvért küldte ki testimoniumként, akik máj. 29-én (feria quarta prox. a. f. Sacr. Corp. Christi) kiszálltak a nevezett házhoz és curiához, a szomszédok meghívása mellett bevezették Lászlót annak a tulajdonába, anélkül, hogy bárki is ellentmondott volna. Eredeti, hártya, pecsét nélkül.– Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
You are copying a text frominto your own collection. Please be aware that reusing it might infringe intellectual property rights, so please check individual licences and cite the source of your information when you publish your data