useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
FondKKOL, Cista comitatuum (Q 320)
< previousCharters1435 - 1438next >
Charter: 27016
Date: 1435-07-10
AbstractWaraskezy-i Lépes Lóránd erdélyi alvajda a kolosmonostori konventhez. Küldjenek ki egyet maguk közül, aki előtt a nemes Margit úrnő, Swk-i Symonnak a felesége megtehesse a vallomását super quibusdam factis et causis, és adjanak neki a vallomásról oklevelet. Datum in Noway, die dominico prox. a. f. b. Margarethe virg. et mart. (júl. 10.) anno Domini 1435. - Regeszta forrása: OL regeszta LÉPES LORÁND ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 27016
Date: 1435-07-23
Abstracttertio die diei termini prenotati: in vigilia festi b. Mariae Magdalenae. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy megkapta Waraskezy-i Lépes Lóránd erdélyi alvajdának az oklevelét. A konvent kiküldte religiosum virum fratrem Philippum presbiterum, aki in vigilia f. b. Mariae Magdalenae kiszállt az említett Swk birtokhoz, ahol a nevezett Margit úrnő lakóhelyén oly bevallást tett, hogy mivel Swk-i Darabus dictus Miklósnak a fia Péter abból a ménesből, amely nagyanyjáról Anastasia úrnőről szállt reá öröklött jogon, 50 ménesbeli lovat átadott neki, azonkívül másfél márka tiszta ezüstöt és egy másik szintén tiszta ezüst másfél márka értékben egy női övet vásárolt neki, mindevvel a nevezett Margit úrnő kielégítettnek érezvén magát, a nevezett Swk-i Miklós fiát, Pétert mindezek felett nyugtatta. Datum, mint fent. Eredeti, papír, pecsét nem látszik rajta. - Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 27645
Date: 1435-07-27
AbstractKOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 26601
Date: 1435-08-03
Abstracttertio die termini prenotati: octavo die f. b. Jacobi ap. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy megkapta Zsigmond királynak oklevelét, mely octavo die f. b. Jacobi ap. tisztító esküt írt elő Lochoncz-i István részére. Amikor elérkezett az eskü letételének a napja, a nevezett Lochoncz-i bán fia István unacum nobilibus viris videlicet Osualdo filio Janka de Ews, Stephano de Ugres, Johanne de Kend, Dionisio de Bylgezd, Georgio et Laurentio de Rathon, Emerico de Iph, Georgio et Nicolao de Bozyas, Mathia de Rechei, Nicolao de Keueskwth, Johannes de Thasy, Emerico de Zazsombor, Ladislao, Johanne et Nicolao de Doba, Andrea de Rewd, Kartino de Bago, Andrea de Olnok, Mathia de Buda, Ladislao de Kerch, Nicolaio de Rathon predicta, Ffabiano de Makray et Anthonio de Gyekenes a kötelező tisztító esküt letette. Eredeti, papír, pecsételetlen példány. - Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 27017
Date: 1435-08-08
Abstractferia secunda prox. ante f. b. Laurentii mart. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy Benedictus, filius Michaelis dicti Randa de Thorda, ac Johannes filius et domina Ursula vocata, filia eiusdem Benedicti, consors vero Ladislai dicti Chakan de eadem Thorda egy részről, más részről pedig Petrus et Emericus, filii Emerici de Gyergfalva előtte ily bevallást tettek: Birtokrészeikben cserére léptek oly módon, hogy a nevezett Randa Benedek, János és Orsolya úrnő összes birtokrészeiket, t. i. a Kolos megyei Nadas nevű birtoknak a negyed részét Mere birtok oldala felől, amely őket teljes joggal megillette, annak minden haszonvételével és tartozékával, úgymint szántóival stb. az arra vonatkozó összes oklevelekkel együtt átengedték a nevezett Péternek és Imrének és azok utódainak, Péter és Imre pedig átadták az említett Randa Benedeknek és fiának, Jánosnak, meg leányának: Orsolya úrnőnek és általuk utódaiknak a Kolos megyei Kezew nevű birtokukban 8 jobbágytelket, egymás mellett, kettőt lakottat és hatot mint pusztát, ezek összes tartozékaival, azonkívül adtak még 80 arany forintot. Vállalta mindkét fél, hogy egymást az elcserélt javak tulajdonában mindenkivel szemben meg fogják védeni. Datum feria secunda prox. ante f. b. Laurentii mart. anno Domini 1435. Eredeti, hártya, függőpecsétje hiányzik. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 27646
Date: 1435-08-13
AbstractKOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 27018
Date: 1435-09-10
AbstractTyrnaviae. sabbato prox. post f. nativitatis B. Mariae Virg. Zsigmond király a kolosmonostori konventhez. Mivel ő figyelembe vévn Lossoncz-i bán fia néhai László fiainak: Istvánnak és Lászlónak hűségét és érdemszerző hűséges szolgálatait, minden királyi jogát, mely őt a Kolos megyei Alsofyld, Kezepsewfyld és Felsewfyld nevű birtokokban bármi címen megillette, amely birtokok valamikor azoknak Sebesvár nevű várához tartoztak, de akkor, midőn a vár a királyhoz tartozott, a király azokat a vártól elkülönítve, bizonyos Sandrinus nevű Oláhnak adományozta annak hűséges szolgálataiért, de Sandrinus halála után azok újra a királyra háramlottak, de jelenleg Thamasffalva-i Illés fia, néhai Gergelynek a fiai: György, Tamás és Imre tartják azokat elfoglalva, miután a nevezett Sandrinust minden ok nélkül megölték, a birtokokat eltitkolván a királyi jogot azóta is a kezükben tartják, a király msot e birtokokat összes tartozékaikkal együtt a nevezett Lossonczi Istvánnak és Lászlónak adományozta örök tulajdonul és be akarja őket azokba és a bennük lévő királyi jogba vezettetni, azért megparancsolja a konventnek, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Ladislaus Thamassy de Zutor, aut Nicolaus Kemer de Kezeplak, seu Emericus de Zomordok, vel Georgius de eadem, sin Petrus Chornok de Papffalva, sin Emericus de Gyergyffalva, sive Petrus de eadem, mint királyi ember szálljon ki az említett Alsofyld, Kezepsewfyld és Felsewfyld birtokokhoz és a szomszédok meghívása mellett vezesse be azokba és a bennük lévő királyi jogba Lossoncz-i Istvánt és Lászlót királyi adomány címén, az esetleges ellentmondókat velük szemben az erdélyi vajda elé idézve. Datum, mint fent. Eredeti, papír, négy részre szakadva. Zárlatán pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta ZSIGMOND KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 27643
Date: 1435-10-06
AbstractKOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 38652
Date: 1435-10-06
Abstractquintodecimo die diei introductionis. A kolosmonostori konvent jelenti, hogy megkapta Zsigmond királynak 1435. máj. 28-án kelt, teljes egészében közölt oklevelét, melynek értelmében Pochfalwa-i Gergely királyi emberrel kiküldte Kristóf rendi testvért, akik szept. 22-én kiszálltak Adamus birtokhoz és a szomszédok jelenlétében bevezették Tamást, Pétert és Andrást meg Katalin úrnőt Adamus birtok felébe minden ellentmondás nélkül. (Teljes szöveg.) A megjelent szomszédok névsora: Michael Magnus ac Thomas et Michael Adam de Zewkefalwa vicini, necnoa Sandrinus et Dominicus de Hederfaya commetanei. Eredeti, hártya, függőpecsétje hiányzik. – Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 26777
Date: 1435-10-10
AbstractThorde. quinto die octavarum f. b. Michaelis arch. Chaak-i László erdélyi vajda és Zolnuk-i comes Kolos megye comeséhez vagy vicecomeséhez és szolgabíráihoz. Amikor a minap, kereszt felmagasztalásának az ünnepe körül visszatért Erdély eme részébe, Zomordok-i György panaszt emelt előtte Gywrgfalwa-i Péterrel szemben, hogy bizonyos Randa dictus Benedek, Thorda-i polgár az ő tilalmazása ellenére eladta neki bizonyos összegért a Nadasd birtokban lévő birtokrészét. De mert annak a birtokrésznek a megvétele a közvetlen szomszédság révén senki mást nem illet, mint a nevezett Györgyöt, azért a vajdától kért jogorvoslást. Ő tehát maga elé hivatta a feleket Szent Mihály nyolcadára, de Péter hiába várt Zomordoki Györgyre, az a jelzett terminusra nem jött, nem is küldött megbízottat, azért a vajda úgy rendelkezett, hogy míg az országrész nemeseivel újabban össze nem jönnek, azt a birtokrészt a nevezett Gywrgfalwa-i Péter bírhassa, azért szigorúan meghagyja címzetteknek, hogy addig a terminusig védjék meg őt ama birtokrész tulajdonában a nevezett Györggyel és testvéreivel szemben. Eredeti, papír, a szöveg alatt papírfelzetes pecsét. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) CSÁKI LÁSZLÓ ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 26602
Date: 1435-10-24
Abstractferia secunda prox. A. f. b. Demetrii mart. A sági konvent (László prépost és a konvent) bizonyítja, hogy mivel Pribel-i Miklós Hont megye össznemességének a kérésére követségi és más küldetési költségek fedezésére, a két megyei kiküldöttnek: Nyenye-i Dacho Demeternek és Zuha-i Jako fia Jánosnak, ezek kiadásainak a fedezésére a saját pénzéből 50 aranyat adott kölcsön, azért az össznemesség biztosította őt, hogy a nevezett Dacho Demeter és Jako fia János vagy személyesen a maguk személyében, vagy a nemesség megbízottjai útján a megye által már beszedett vagy még beszedendő pénzből fogják megfizetni ugyancsak arany forintokban a nevezett Pribel-i Miklósnak Szent Miklós ünnepén; hogy ha ezt az összeget Dacho Demeter és Jako fia János, vagy a megyei adónak más beszedői, vagy más megyei megbízottak nem fizetnék meg neki a jelzett terminuskor, akkor Pribel-i Miklós jogosult csupán ezen levél alapján a nevezett Dacho Demeternek és Jako fia Jánosnak a Kezeu és Huza (talán Zuha) birtokokban lévő birtokrészeit elfoglalni és mindaddig használni, míg az 50 arany forintért eleget nem tettek neki. Ha Dacho Demeter és Jako fia János ezt a birtokfoglalást megakadályoznák, a hatalmaskodás tényében maradnak el Miklóssal szemben. Eredeti, papír, hátlapján pecsét töredékei. - Regeszta forrása: OL regeszta SÁGI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 27158
Date: 1436-05-01
AbstractBudae - in festo bb. Philipi et Jacobi app. Commissio propria domini imperatoris ex deliberatione praelatorum et baronum in iudicio facta. Zsigmond császár és király a kolosmonostori konventhez. Panaszolva jelentette előtte Zenthpal-i László fia Pál, hogy jóllehet a király régebben a panaszosnak vele szemben tanúsított hűséges szolgálataiért, minden királyi jogát, mely őt a Kemere, Baba, Bozolnok, Dorozlo, Somos, Kezeplak, Zuthor, Desewfalwa, másképp Almás és Nercze birtokokban bármiképp megillette, neki és Kemere-i Miklós literatusnak adományozta, mégis a nevezett Kemere-i Miklós tudván azt, hogy a nevezett Pál királyi szolgálatban van és a fentiekre ráér várni, bizonyos csalafintaságból csak magát vezettette be az említett javakba és Istvánnak a testvérét: Pált, a statutioból teljesen kihagyván az exponenst. Azért a király meghagyja a konventnek, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Emericus de Zomordok, vel Stephanus Denya de Zenthmihaltelke, aut Georgius de Zomordok praedicta, sin Dyonisius Weres de Ffarnos, sew Ladislaus, filius Geres de Somosfa wa, sin Ladislaus de Sard menjen el a nevezett Kemere-i Miklóshoz és mondja meg neki a király nevében, akinek ő is meghagyja sub poena amissionis praedictarum possessionum, hogy Szent Mihály nyolcadára, személyesen és nem procuratora útján jelenjék meg a királyi személyes jelenlét bírósága előtt, magával hozván az adományozó és a statuáló oklevelet és más okleveleit, ha ilyenek a kezében vannak a fenti birtokokra vonatkozólag, hogy számot adjon cselekedetiről. Datum Budae, in festo bb. Philipi et Jacobi app. anno Domini 1436. Eredeti, papír. A szöveg alatt papírfelzetes pecsét. Régi jelzete: Comitatus Kolos. S. N-o 193.– Regeszta forrása: OL regeszta ZSIGMOND KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 28504
Date: 1436-06-06
AbstractZSIGMOND KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36876
Date: 1436-06-06
Abstractoctavo Idus mensis Junii. Zsigmond császár és Magyarország királya bizonyítja, hogy eléje járult Joannes Siculus, filius quondam Adriani de Warfalwa és a saját valamint a többi Aranias-i székelyek nevében bemutatta előtte a királynak egy előbbi privilegialis oklevelét, amely magában foglalta III. András királynak az oklevelét, ez pedig IV. László királynak az oklevelét super donatione et pernennali collatione terre castri de Thorda, Aranias vocate, iuxta fluvios Aranias et Maros existentis, simul cum terris et aliis cunctis utilitatibus ad eandem spectantibus, amint ezek András és László király oklevelében részletesen vannak leírva; a nevezett Joannes Siculus a saját és a többi székely nevében kérte a királyt, hogy a bemutatott oklevelet tegye a magáévá, privilegialis oklevelében írja át szóról szóra és tegye azt a nevezett székelyek és utódaik részére örökérvényűvé. Orsolya Ő tehát a nevezett Joannes Siculusnak a saját és a többi székelyek nevében előterjesztett kérelmére saját privilegialis oklevelét jelen oklevelében szóról szóra átírta, annak minden pontját magáévá tette, nem állván ennek útjában az, hogy országnagyjai tanácsából mindenütt kihirdették, hogy mindazokat az okleveleket, amelyeket a király nagyobb kettős pecsétje alatt adtak ki, a meghatározott terminusáig be kell mutatni és az új királyi kettős pecséttel kell elláttatni, ezt az oklevelet pedig nem mutatták be, amiért érvényét kellett volna veszítse, de ő meghagyta azt régi érvényében a be nem mutatás ellenére is és azt minden pontjával a magáévá tette simul cum donatione et perbennali collatione predicte terre castri Thorda, Aranyas vocate et pertinentiarum suarum és a nevezett Aranyas-i székelyek és utódaik részére örökérvényűvé tette. – Datum per manus venerabilis domini Matthie de Batalowcz, prepositi ecclesie Quinqueecclesiensis, aule nostre sumpmi cnacellarii. – Vererabilibus in Christo patribus dominis Georgio archiepiscopo Strigoniensi, Colocensi, Spalatensi et Jaurensi sedibus vacantibus, Petro de Rozgon Agriensi, fratre Joanne de Kor... Waradiensi, Georgio Lepes Transilvanensi, Zagrabiensi sede vacante, Henrico Quinquecclesiensi, .. Clemente Jauriensi, Vaciensi sede vacante, Georgio Nitriensi, Chyamadiensi sede vacante, Joseph Boznensi, Jacobo Sirimiensi, Tinniniensi sede vacante, Vito Corbaviensi, Joanne de Dominio Segniensi, ecclesiarum episcopis, ecclesieas Dei feliciter gubernantibus, Sibinicensi, Nonen si, Scardonensi, Traguriensi, Makarennsi et Pharensi sedibus vacantibus. – Item magnificis Matthio predicti regni Hungarie palatino, Petro Cheh de Lewa et Ladislao de Chaak, partium nostrarum Transilvanarum Wayuoda, comite Stephano de Bathor, iudice curie nostre, Stephano de Frangepan, Wegle, Segnie et Modrusffy (!) comite et Matthkone de Thalloucz regnorum nostrorum Dalmatie, Croatie predictorum, eodem Matthkon e de thalloucz totius Sclavonie, Deseo et Ladislao de Gara Machoviensi, Frankone de Thalloucz Zewriniensi banis, Joanne de iam fata Rozgon thavarnicorum, Emerico et Johanne filiis quondam Nicolai wayuode de Mrczaly ianitorum, Joanne et Spethano de Peren dapiferorum, Paulo et Joanne Kompolth de Nana pincernarum, Laurentio de Hedrehwara agazonum nostrorum magistris, ac Stephano et Georgio de predicta Rozgon comitibus nostris Posoniensibus aliisque... Átírta: 1484. jan. 25. Mátyás király.– Regeszta forrása: OL regeszta ZSIGMOND KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 27159
Date: 1436-09-08
Abstractin Novay - in festo nativitatis Virginis gloriosae. Varaskezy-i Lépes Lóránd erdélyi alvajda a kolosmonostori konventhez. Jelentették előtte in persona magnifici Stephani, filii condam Ladislai, filii bani de Losoncz, hogy bizonyos birtokait: Eskeleu, Zopthelke és Zenthkatholma nevűeket Doboka megyében, mások tartják elfoglalva, amiért azok visszaszerzésére és új statuálásra szorulnak. Azért megkéri a konventet, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Gregorius dictus Balay, vel Benedictus, filius Gregorii, aut Johannes, filius alterius Gregorii dicti Lythak de Devecher Superiori, sin Albertus, filius Ladislai dicti Bothos de Zenth Egyed, seu Gregorius, sive Mathaeus de Theuk, neve Lucas, nam Ladislaus seu Jacobus de Budak szálljon ki az említett birtokokhoz. Eskeleu, Zopthelke és Zenthketholna és egybehíván azok szomszédait és határbirtokosait, szerezze vissza azokat és elválasztva azokat mások birtokjavaitól statuálja azokat a nevezett László fia Istvánnak, az esetleges ellenmondókat vele szemben az erdélyi alvajda elé idézve. Datum in Novay, in festo nativitatis Virginis Gloriosae, anno Domini 1436. Eredeti, papír. Zárlatán pecsét nyomai. Régi jelzete: Comitatus Doboka, B N-o 54.– Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) LÉPES LORÁND ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 27647
Date: 1436-10-23
AbstractKOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 28363
Date: 1436-11-24
AbstractZSIGMOND KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 27867
Date: 1437-01-21
Abstractin festo b. Agnetis virg. et mart. A Clusmonostra-i konvent bizonyítja, hogy megjelentek előtte egyrészt Ladislaus filius Jacobi et Johannes filius Ladislai de Zylagzeg in eorum ac Mychaelis filii Emerici, Petri filii Pauli, Johannis filii Pauli filii Blasii ac nobilium dominarum Veronice, relicte Stephani Buryan ”dicti” et Dorothee, consortis Bristii, filiarum vero Dominici ”dicti” Gedew de dicta Zylagzeg, sororum scilicet suarum és összes többi testvérei és rokonai nevében, magára vállalva mindezeknek a terhét, másrészt Demetrius de Chewgh in persona nobilis domine Vrsula vocate, consortis scilicet sue, filie vero Symonis Therkews de Haraklyan, üv. levél nélkül, item Anthonius Gebarth, Paulus filius Johannis et Barla filius Blasii literati consiliter in eorum ac Benedicti filii Anthonii filii Laurentii de Menew, fratris ipsorum és összes többi testvéreik nevében – azok terhét magukra vállalva és bejelentették, hogy jóllehet köztük és elődjeik között az említett Zylagzeg birtok ügyében hosszantartó pereskedés folyt, különösen a vele kapcsolatos hatalmaskodások és jogtalanságok miatt, amiket kölcsönösen követtek el egymással szemben, de belátván, hogy a pereskedsé őket anyagilag a végveszélybe döntheti, azért megszüntetvén minden pereskedést és az elkövetett jogtalanságok és hatalmaskodások felett egymást kölcsönösen nyugtatván és semmiseknek jelentvén ki az összes peres iratokat, amelyek azok felhasználóira lennének károsak, Zylagzegh birtokra nézve ily megállapodást kötöttek: Mivel a nevezett Jakab fia, László, László fia, János, Imre fia, Mihály, Pál fia, Péter, Balázs fia, Pál, fia, János és a nemes úrnők: Zylagzegh-i Veronika és Dorottya, az egész Zylagzegh birtoknak a teljes harmadrészét, csupán a leánynegyedet véve ki belőle, annak a harmadrésznek minden tartozékával és jövedelmével átadták a nevezett Orsolya úrnőnek, Chewg-i Demeter feleségének, továbbá Gebarth Antalnak, János fia, Pálnak, Balázs literatus fiának: Barlának és Menew-i Lőrinc fia, Antal, fia, Benedeknek és ezek leszármazottainak még pedig örök tulajdonként, és a többiek nevében a nevezett László és János most a konvent előtt is átadták azt a harmadrészt, majd kikötötték, hogy ha a felek valamelyike nem akarna megmaradni a megegyezés mellett, vagy azt egyoldalúlag megszegné, akkor a megegyezéshez ragaszkodó féllel szemben a per megkezdése előtt leteendő 50 marcis consuetis marad el a bírói részen kívül. (Teljes szöveg.) Egykorú másolat, vízfoltokkal és egy hézaggal.– Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 27648
Date: 1437-01-26
AbstractLÉPES LORÁND ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 27469
Date: 1437-03-21
AbstractKOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 27299
Date: 1437-04-11
Abstractferia quinta prox. post festum b. Ambrosii episcopi. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy Nicolaus et Michael de Doboka in eorum ac Christofori, filii eiusdem Nicolai, Nicolai, Johannis, Ladislai, Dyonisii, Nicolai et Stephani, filii Ladislai, Michaelis et Georgii, Lewkes, Bartholomei, Stephani, Valentini et Benedicti de dicta Doboka, item Johannis et Petri de Bogath personis személyesen elébe jövén tilalmazása és tiltakozás formájában jelentette, quod quia ipsi verissime percepissent, quod discretus vir dominus Stephanus presbiter, Petrus, Ladislaus, Jacobus, Lucas, Johannes et Anthonius, filii Dominici de Badok magnas partes verarum et antiquarum metarum ad possessionem ipsorum Doboka praedictam pertinentium minus iuste et indebite sibi ipsis occupassent occupatisque uterentur etiam de praesenti. A tilalmazás bejelentése után praefati Nicolaus et Michael nominibus, quibus supra, memoratos dominum Stephanum presbiterum et alios praedictos és mindenki mást tiltotta a nevezett határok elfoglalásától és megtartásától. Datum feria quinta proxima post festum b. Ambrosii episcopi, anno Domini 1437. Eredeti, papír, melyet pecsét nem látszik.– Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 27470
Date: 1437-04-23
AbstractKOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 27300
Date: 1437-04-25
Abstractferia quinta prox. post f. b. Georgii mart. A kolozsmonostori konvent bizonyítja, hogy eléje járultak egyrészt Nicolaus et Michael, filii quondam magistri Johannis de Doboka, másrészt pedig magister Dionisius, filius quondam Ladislai Urdegh dicti de eadem, amikor Miklós és Mihály azt a bejelentést tették, hogy mivel a nevezett magister Dyonisius, filius Ladislai Urdeg dicti de septuaginta duobus florenis, quemlibet florenum per centum denarios novos computando, amely összegért a Doboka és Zenth Péter birtokokban lévő teljes birtokrészek, azonfelül Zenthgurgh birtoknak éppen a fele, mind Doboka megyében per praefatum Ladislaum Urdeg dictum annotato quondam magistro Johanni, patri ipsius fuissent impignoratae, teljes egészében eleget tett, azért ők praescriptas portiones possessionarias in praedictis possessionibus: Doboka, Zenth Péter, necnon medietatem anno tae possessionis Zentgergh minden olyan joggal, amilyennel nekik el voltak zálogosítva, visszaadták a nevezett Dénes mesternek és testvéreinek. Datum quinta feria prox. p. f. b. Georgii mart, anno Domini 1437. Eredeti, papír, két részre szakítva, pecsét nem látszik rajta.– Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 27648
Date: 1437-05-10
AbstractLÉPES LORÁND ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 28601
Date: 1437-06-29
AbstractCSÁKI LÁSZLÓ ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 27648
Date: 1437-07-02
AbstractERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 26877
Date: 1437-07-06
Abstractsabatho proximo post festum visit. B. M. V. (Teleki kiadása alapján!). A kolozsmonostori konvent oklevélbe foglalja az erdélyi birtokos nemesség és felkelt jobbágyai között kötött egyezkedést. Eredeti vagy egykorú másolat, mely a szövegnek csak az első részét tartalmazza, s melyből a keltezés hiányzik, hártyán. - A kolozsmonostori konvent 1839-ben kelt másolata egy és fél ív összefűzött papíroson, a fűzőzsinór végén papírosfelzetes konventi pecséttel. A teljes szöveget kiadta - meg nem jelölt forrásból - gróf Teleki József ”Hunyadiak kora Magyarországon” X. kötet, Pest, 1853, 3-10., és 643. lap, ahol a DL 26877. sz. oklevélben megmaradt szöveg a 3. laptól a 6. lap 3-ik sorának elejéig olvasható. A 3. lapon felsorolt neveket helyesen ”Ladislaus filius Benedicti de Zarkad, alter Ladislaus filius Gerew de Zamosfalwa, Benedictus de Suk, et Dyonisius de Ffarnas ...” alakban kell olvasni. - Regeszta forrása: OL regeszta. KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 26884
Date: 1437-08-19
Abstractferia secunda prox. p. f. assumptionis beate Marie virg. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy megjelentek előtte egyrészt nobilis vir Stephanus de Erdewthelke, officialis de dicta Colosmonostra, másrészt pedig circumspectus vir, magister Blasius literatus, a konvent jegyzője, in prefata Colosmonostra commorans és Annus nevű felesége, amikor István bejelentette, hogy az említett Monostor birtokban lévő szőlejét, melyet egyik oldalról Mihály szabó szőleje, a másik oldalról pedig Vrágh István szőleje határolnak, amelyet Antal, kolozsmonostori apát adott neki örök tulajdonul, 34 magyar arany forintért eladta a nevezett Balázs mesternek és feleségének, Annusnak. Eredeti, hártya, hátlapján pecsét nyomai.– Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 26778
Date: 1437-10-10
Abstractferia quinta prox. p. f. Dionisii mart. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy eléje járultak egyrészről Ladislaus filius Gyreu de Samosfalva et Benedictus Parvus de Valko a saját és az erdélyi össznemesség nevében, másrészről pedig Michael Voluhus de Virágosberek, capitaneus, item Benedictus Gazda in Dyos, et Michael alter in Chehi commorantes, szintén a saját és Erdély azon részei népének és jobbágyainak a nevében is bemutattak előttük ez zárt registrumot, mely az ottani nemesség és azon terület kapitányai és népei meg parasztjai között létrejött egyezményről szólt és amely Kwsal-i Jakch Mihálynak és Thamasy Henriknek, a székelyek comeseinek, azon kívül Varaskezy-i Lepes Lóránd erdélyi alvajdának a pecsétjeivel volt megerősítve. Kérték annak szóról-szóra való átírását. Így szól: Infrascriptum registrum fuit conclusum et terminatum oxtavo die festi beati Michaelis archangeli et aliis diebus ad id aptis et sufficientibus in villa Apáthi (- -) .. universi nobiles harum partium Transilvanarum ab una, pro quorum parte infrascripti nobiles per eosdem, universos nobiles fuerunt electi: Item Johannes de Suk, Ladislaus / - - / ... de Reud, Stephanus de Buda, Jacobus de Dragh, Nicolaus filius Beke de Iklod, Benedictus de Valko, Petrus de Badok, Johannes Farkas de Szégerman / - - / .. us filius Johannis de Kodor, Dionisius de Ffarnos, Petrus de Thur, Ladislaus filius Torgda de Chan, Petrus de Bogath, Nicolaus filius Barnabe de Zentpal, / - - / .. Darlaz, Nicolaus filius Apa de Almakerek, Michael filius Salamonis de Feyeregház, Michael de Dyogh, Jacobus de Chezthve, Nicolaus de Aran et alter Nicolaus / - - / .. ex altera nomine et in personis prefatorum capitaneorum ac tota communitate rusticorum: Anthonius Magnus de Buda, Thomas similiter Magnus de Zuk, Michael et Gallus / - - / ...ah de Virágosberek et Johannes Mester de Cluswar, capitanei. Item Benedictus Gazda de villa Dios, Paulus Magnus de Vaydahaza, Valentinus Faber de Vyfalu, Gregorius Chegeu, Blasius Greb de Buza, Elias Magnus de Almás, Szephanus Hencz de Sombor, Ladislaus Bán de Alpreth, Nicolaus Valkay de Hunyad per easdem universitates populorum et rusticos in eorum voluntate electi et ad infrascripta facienda seu terminanda deputati; prefati nobiles in ispsorum ac universorum nobilium, idemque capitanei et rustici similiter in ipsorum et universorum rusticorum in personis, interim, quousque ipsorum nuntii modo infrascribendo ad dominum imperatorem transmittendi ab eodemque domino nostro imperatore redirent, pro unione et concordia utrisque partibus pacem inter se ediderunt isto modo. Item, quod quilibet iobbagionalis conditionis homo seu rusticus domino suo terrestri per unum integrum annum de uno integro aratro, per tracturam octo pecorum computando, unum florenum auri solvere debeat; et de medio aratro medium florenum; et de duobus bobus et equis araturis viginti quinque denarios presentis monete; si qui enim rusticorum pecora arabilia non haberent, sed alias pecudes vel res, videlicet oves, capras et vaccas ac vina ad valorem eiusdem unius aratri se extendentes, similiter unum florenum auri dare debeant; qui vero minus, quam ad unum aratrum se extendentia de eisdem animalibus haberent aut rebus, secundum computationem seu estimationem solvere debeant; qui vero animalia non haberent, scilicet pecora et pecudes, nisi tantummodo propriis manibus in ligonizando, vel trituratione frugum victum et amictum aquirerent, illi per annum duodecim denarios dare teneantur tali modo, ut dimidietatem omnium premissarum solutionum dominis ipsorum terrestribus iidem rustici in festo beati Martini confessoris nunc venturo plenarie exolvere tenerantur. Item similiter quilibet rusticorum seu iobagionum in eodem integro anno, more alias consueto tria munera dominis ipsorum in terminis solitis amministrare teneantur. Et comsimiliter quilibet ipsorum per unum diem annuatim domino suo, quodcumque servitium per ipsum dominum suum eidem committetur, servire teneatur tali modo, ut qui hoc anno eundem diem dominis ipsorum servivissent, isti sint per id expediti; qui vero non servivissent, illi servire teneantur. Item quilibet nobilis in sua possessione in medio suorum iobagionum, more alias consueto, institutionarium, iudiciariam faciendi habeat facultatem et iuridice quovis modo, si aliqui iobbagiones sui fuerint convicti vel aggravati, idem nobilis super suos jobagiones liberam habeat extorquendi et eosdem eadem ratione aggravandi habeat facultatem tali modo, quod si aliquius iobbagio suus super aliquo iudicio ipsius domini sui terrestris contentari noluerit, extunc more alias consueto in alteram villam, videlicet oppidum ad interrogandum traducendam habeat facultatem, ubi quidquid de ipso concluderetur, uterque ipsorum, tam dominus terrestris, quam iobagio super eo debeat se contentari. Item si aliquis rusticorum seu iobbagionum de dominis ipsorum terrestribus minus iuste, non data eis licentia, nec iusto terragio deposito, debitisque suis non persolutis, in presenti dumtaxat insultu, ad aliena loca se transtulissent moraturos, extunc talem hominem seu rusticum ipse nobilis, de cuius possessione recessisset, secundum approbatam huius regni consuetudinem, ad propria reducendi habeat facultatem; et hoc talite, quod post reductionem eiusdem iobagionis et reditum, idem iobbagio per quindecim dies ibidem, unde indebite recesserat, perseverara et de suis debitis satis facere debeat, et postmodum, si se ad aliena loca transferre voluerit moraturum, habita licentia iustoque terragio deposito et aliis suis debitis persolutis, liberam transeundi habeat facultatem. Item simili modo, dum quicumque rusticorum vel iobbagionum se ad aliene loca transferre voluerit, tum habita licentia, iustoque terragio deposito de omnibusque suis debitis et signanter de prescripta directa medietate prescripte solutionis domino suo terrerstri debende ex integro persolutis, absque omni calumpnia, quovis modo ex parte domini sui terrestris imponenda, liberam habeat recedendi facultatem. Item quilibet iobagionum, more alias consueto, structuras et clausuras molendinorum dominorum ipsorum terrestrium aliisque quoslibet labores necessarios molendinis requirendis conservare et facere teneantur. Item nullus rusticorum familiares eorundem nobilium quovis colore quesito verbis vel factis minus iuste absque illustitiario processu impedire et molestare presumpmat, sic pacifice debeat sub favore pacem conservare. Item prefati nobilis neque prefatos capitaneos et rusticos vel verbis vel factis usque tempus vel terminum prefixum impedire et de presenti insultu aliquod crimen in ipsorum oculos imponere debeat, sin modo prescripto pacifice teneatur conservare. Et e converso nullus capitaneorum vel rusticorum prefatorum prefatos nobiles verbis vel factis aliquatenus per iniactantiam presentis eorum insultus molestare et quovis modo presumpmant. Ubi autem aliquis nobilium id infringeret, extunc / - - / subsistat et vayuoda et vicevayuoda superinde ex parte talis nobilis satisfactionem impendere teneatur. Si autem aliquis capitaneorum vel rusticorum infringeret extunc idem nobilis, cuius iobagio iste non observator dispositionis esset, talem periurum et fractorem dispositionis, tam super caput ac res et bona sua condempnandi habeat facultatem. Item dum vayuoda vel vicevayvoda prefatis rusticis et populis more exercituantium contra emulos huius regni mediantibus suis litteris insurgere preciperet, extunc statim iidem rustici seu populi more exercituantium insurgere et secundum mandatum eorundem vayuodarum sub exercitum proficisci teneantur. Item premissam dispositionem quoad omnes articulos et clausulas tali vinculo mediante inter prefatas partes dispositum est, quod si qua partium prescriptarum usque tempus prefixum, uti prefertur, usque quo nuntius eorum super inde a domino imperatore reverteretur, premisse dispositioni seu concordie constradiceret, aut rigorose non observaret, extunc talis pars in fractione sue fidei catholice convincatur et periurus habeatur. Ex casu, si fuerit nobilis, tunc vayuoda vel vicevayuoda tamquam periurum dampnificare solet et condemnari liberam aggravendi habeat facultatem; si vero rusticus, talem dominus suus terrestris recaptivandi universaque bona sua et res quaslibet recipiendi habeat facultatem. Item premissam dispositionem, quoad omnes suos articulos et clausulas tantum ad vigorem concluserunt, quousque prefati eorum nuntii a domino imperatore reverterentur; et tales eorum nuntios utraque pars scilicet tam prefati nobiles et rustici usque festum omnium sanctorum proxime affuturum sub gravamine prefati vinculi ad ipsum dominum imperatorem transmittere teneantur. Ubi autem si qua partium transmittere noluerit, aut negelexerit, extunc eo facto periurus habeatur. Hoc siquidem registrum sigillis nostris: Michaelis Jakcz et Henrici de Thamasy comitum Siculorum ac Lorandi vicevayuode consignatum in conventu ecclesie de Clusmonostra fatentur nomine ete in personis universorum nobilium Benedictus de Valko et Ladislaus filius Gyreu de Zamosfalva, in personis vero universorum rusticorum Michael Vohláh (!) de Virágosberek, Anthonius Magnus, vel absente Antonio, Benedictus Gazda de Dyos. Quo quidem registro, licet in quibusdam articulis pleno sensu carente et de limitatione presentibus litteris nostris de verbo ad verbum interserto, memorati Ladislaus, filius Gyreu et Benedictus de Valko, item annotati Michael Volahus ac Benedictus Gazda et Michael Alcz nominibus, quibus supra, universa premissa et quevis premissorum singula, prout prenarrarentur, per prenominatos electos nobiles, nominibus universorum nobilium harum partium Transilvanarum ab una, ab altera vero parte per prenominatos capitaneos ac electos rusticorum in personis universorum populorum jobbagionalis conditionis coram memorato magnifico Michaele Jakcz de Kwasl ac Henrico de Thamásy, comitibus Siculorum et Lorando vicevayuoda disposita et celebrata fore unanimi et concordi relatu affirmarunt coram nobis. In cuius rei. Mivel az eredeti valami folyadékkal leöntve teljesen olvashatatlan, ez a szöveg az 1781. évi hitelesített másolatból való. - Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 27160
Date: 1438-03-07
AbstractALBERT KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 28375
Date: 1438-03-07
AbstractKOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
< previousCharters1435 - 1438next >