useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
Collection: DiDip Summer School Brno June 2025
Charter1445 XII 12
Date: 1445 Dezember 12
AbstractKönig Friedrich (IV.) überläßt dem Bürgermeister, Richter, Rat und den Bürgern seiner Stadt Wr. Neustadt und deren Erben pachtweise nutz, gült und rennt folgender ihm zustehender Ämter in der Stadt: des Stadtgerichts samt dem dazugehörigen Landgericht, der Mauten und Grunddienste daselbst, und das Ungeld, samt der Taverne. Die Stadt zahlt dafür 1000 lb d pro Jahr, zahlbar an den vier Quatembertagen. Dies soll gelten für die Zeit von den nächsten Weihnachten an bis zu Weihnachten des Jahres 1450. Der Gesamtbetrag beträgt also 4000 lb d.King Friedrich (IV.) leases to the mayor, judge, council, and citizens of his city of Wr. Neustadt and their heirs, for rent, use, interest, and income, the following offices to which he is entitled in the city: the city court together with the associated regional court, the tolls and ground services there, and the excise tax, together with the tavern. For this, the city shall pay 1000 pounds denarii per year, payable on the four Ember Days. This shall apply for the period from the coming Christmas until Christmas of the year 1450. The total amount is thus 4000 pounds denarii.

Images3
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter1445 XII 20
Date: 20. Dezember 1445
Abstract König Friedrich IV. bestätigt als Lehensherr das Vermächtniss des Georg Sinzendorfer an dessen Vettern Sigmund und Leonhard Sinzendorfer.King Friedrich IV, as liege lord, confirms the bequest of Georg Sinzendorfer to his cousins Sigmund and Leonhard Sinzendorfer.

Images1
Full textyes
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter1446 II 16
Date: 1446 Februar 16
AbstractKönig Friedrich (IV.) verleiht dem Kloster zur hl. Dreifaltigkeit in Wiener Neustadt, das er von neuem gestiftet hat, ein Wappen,nemlich den schilt, unden und oben rot und in der mitte weiß, als dann unser Hauß Österreich hatt und füret und darinn ain guldins creutz, darauf ain infl, als dann die in diesem brief aigentlich von varwen gezaichet und gemalet sind. Der König verleiht ihnen auch die besondere Gnade, daß sie und ihre Nachfolger mit rotem Wachs siegeln dürfen.King Friedrich (IV.) grants to the Monastery of the Holy Trinity in Wiener Neustadt, which he has newly founded, a coat of arms, namely a shield, red at the top and bottom and white in the middle, as our House of Austria has and bears, and within it a golden cross, upon which an infl, as depicted and painted in the colors specifically shown in this charter. The King also grants them the special privilege that they and their successors may seal with red wax.

Images0
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter1446 IV 29
Date: 1446 April 29
Abstract Kristoph Zephl, Bürger und Rat in Wiener Neustadt, verkauft mit des Amtmannes Händen, des Colman des fleischhacher, gesessen zum Sigles, seine beiden nebeneinander zum Sigles gelegenen Weingärten, nächst dem Weingarten des Waldner zu Offenpach, um 100 Ib Wiener d an den Abt Gotfrid und den Konvent des Neuklosters. Von diesen Weingärten dient man jährlich 3ß 5 Wiener d nach Vorchtenstain. Der Verkauf geschieht mit Zustimmung seines Herrn, des Königs Friedrich (IV.). Zeugen: der Bürger Niclas Ottentaler und der Stadtschreiber Ulrich der Guntzegk. Kristoph Zephl, citizen and councilor in Wiener Neustadt, sells, through the hands of the bailiff Colman the butcher, residing at Sigles, his two vineyards lying next to each other at Sigles, next to the vineyard of Waldner at Offenpach, for 100 pounds Wiener pfennigs to Abbot Gotfrid and the convent of Neukloster. From these vineyards, an annual due of 3 shillings 5 Wiener pfennigs is owed to Vorchtenstain. The sale takes place with the consent of his lord, King Friedrich (IV.). Witnesses: the citizen Niclas Ottentaler and the city clerk Ulrich der Guntzegk.

Images5
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter1446 VI 28
Date: 28. Juni 1446
Abstract Der Notar Nicolaus Gerlaci von Königsberg aus der Diöcese Samland beurkundet, dass der Cleriker der Freisinger Diöcese Johann Pachmulner, welchen Abt Wolfgang [II.] zu Göttweig als Patron auf Grund der preces primariae König [Friedrichs IV.] dem Bischofe Leonhard von Passau als Pfarrer für die vacante und seinem Stifte incorporierte Pfarre zum heil. Laurentius in Nêlib präsentierte, in seiner Gegenwart dem Abte auf dessen Wunsch gelobte, den Gehorsam zu leisten und den Jahreszins, welcher auf Grund der Incorporation laut der darüber ausgestellten Urkunden von der Pfarre zu zahlen ist, an den fixierten Terminen zu leisten.Datum: Acta sunt hec (1446), indictione nona, die vero Martis vigesima octava mensis iunii, hora terciarum vel quasi, regni etc. Friderici Romanorum regis semper augusti, ducis Austrie etc. anno septimo Wienne in curia monasterii Gottwicensis, ordinis sancti Benedicti Pataviensis diocesis.Zeugen: presentibus ibidem venerabilibus, egregiis ac honorabilibus viris, dominis magistro Petro Pachmulner decretorum et magistro Iohanne Czeller medicine doctoribus, magistro Iacobo de Iempnicz Olomucensis et Brunnensis ecclesiarum canonico, fratre Iohanne de Cellis Marie et Paulo de Sancto Vito liberalium arcium magistris. The notary Nicolaus Gerlaci of Königsberg from the diocese of Samland certifies that the cleric of the Freising diocese, Johann Pachmulner, whom Abbot Wolfgang [II.] of Göttweig, as patron, presented to Bishop Leonhard of Passau as parish priest for the vacant and to his abbey incorporated parish of St. Laurentius in Nêlib on the basis of the preces primariae of King [Friedrich IV.], in his presence, at the abbot’s request, pledged to render obedience to the abbot and to pay the annual rent, which, on the basis of the incorporation and according to the documents issued regarding it, is to be paid by the parish at the fixed dates. Date: These acts took place (1446), in the ninth indiction, on Tuesday, the twenty-eighth day of the month of June, at about the third hour, in the seventh year of the reign of Frederick, ever august King of the Romans, Duke of Austria, etc., at Vienna in the court of the monastery of Göttweig, of the Order of Saint Benedict, diocese of Passau. Witnesses: Present there were the venerable, distinguished, and honorable men, Lords Master Peter Pachmulner, doctor of decrees, and Master Johann Czeller, doctor of medicine, Master Jacob of Iempnicz, canon of the churches of Olomouc and Brno, Brother Johann of Cellis Marie, and Paul of Saint Vitus, masters of liberal arts.

Images0
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
CharterStAK-UrkKr-0289
Date: 11. November
Abstract König Friedrich [III.] berichtet (lassen ... ew wissen) [Richter, Rat und Bürgern der Städte Krems und Stein (ze Krembs und Stain)], nachdem er bereits befohlen hat, Soldaten auf Pferden und zu Fuß mit Harnischen und auf andere Art zu rüsten und aufzubieten (ze schikchen aufzesein), sobald die Hauptleute es befehlen (aufervordern), dass er erfahren hat, dass die Ungarn bereits Land und Leute angreifen und an der March (an dem wasser, genant dy March) bei Dürnkrut (Krudt) ein possacken mit Gräben und Zäunen zu Verteidigungszwecken befestigen. Der Aussteller will mithilfe der Empfänger und anderer Landsleute dagegen ankämpfen (underchomen), weshalb er befiehlt (beg[er]n und pitten), bis zum nächsten St.-Martins-Tag [= 11. November] so viele Reiter und Fußsoldaten wie möglich aufzubringen, wie die Empfänger es dem Verwandten (Vettern) des Ausstellers, König Ladislaus [Postumus] (Lasslawen) schuldig sind, um weitere Schäden an Land und Leuten zu verhindern. Siegler: der Austeller.King Friedrich [III.] reports (lets ... you know) [to the judges, council, and citizens of the towns of Krems and Stein (ze Krembs und Stain)], that after he has already ordered soldiers on horseback and on foot to be equipped with armor and otherwise made ready (ze schikchen aufzesein), as soon as the captains command (aufervordern), he has learned that the Hungarians are already attacking land and people and are fortifying a position with ditches and fences for defensive purposes at the March (at the river called the March) near Dürnkrut (Krudt). The issuer wishes to oppose this with the help of the recipients and other compatriots (underchomen), and therefore commands (requests and asks) that by the next St. Martin’s Day [= 11 November] as many horsemen and foot soldiers as possible be mustered, as the recipients owe to the issuer’s relative (cousin), King Ladislaus [Postumus] (Lasslawen), in order to prevent further harm to land and people. Sealed by: the issuer.

Images2
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter1446 XI 08
Date: 8. November 1446
AbstractK. Friedrich IV. verleiht in eigenem und im Namen seines Vetters König Ladislaus dem Hans von Neidegg von Ranna, seinem Rat und Pfleger der Stadt Steyr, zur Belohnung seiner treuen Dienste diese Pflege auf Lebenszeit.King Friedrich IV, in his own name and in the name of his cousin King Ladislaus, grants to Hans von Neidegg of Ranna, his councillor and administrator of the city of Steyr, as a reward for his loyal services, this administration for life.

Images0
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter22
Date: 1446 November 20
AbstractKönig Friedrich (IV.) verzichtet auf die Lehenschaft von Zehenten in Frankenreut, die der Zwettler Spitalmeister Andre Peck für das Spital gekauft hat, solange sie in dessen Besitz sind. Aussteller: König Friedrich IV. King Friedrich (IV.) renounces the feudal lordship over tithes in Frankenreut, which the Zwettl hospital master Andre Peck has purchased for the hospital, as long as they remain in his possession. Issuer: King Friedrich IV.

Images4
Full textyes
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter1447 VII 30
Date: 1447 Juli 30
Abstract Jörg Trawn erklärt für sich und in Vollmacht für seine Mutter Dorothea und seinen Bruder Wilhalm, daß er die genannten freieigenen Stück, Güter und Gülten, die insgesamt 19 lb 2 d jährliche Gült bringen, seinem Herrn König Friedrich (IV.) kaufweise übergeben hat. $$Siegler: Rudolff Trawner, Hofmarschall in Salzburg und Vater des Ausstellers, und Hans von Trawn zu Nideralben, sein Bruder und Vetter. Zeugen: Peter Petzer, des Erzbischofs von Salzburg Küchenmeister, und Hans Katspeck, Pfleger im oberen ober Weyer. Jörg Trawn declares for himself and with power of attorney for his mother Dorothea and his brother Wilhalm that he has sold and transferred the mentioned allodial properties, goods, and rents, which together yield an annual rent of 19 pounds 2 denarii, to his lord King Friedrich (IV.). Sealers: Rudolff Trawner, court marshal in Salzburg and father of the issuer, and Hans von Trawn of Nideralben, his brother and cousin. Witnesses: Peter Petzer, kitchen master of the Archbishop of Salzburg, and Hans Katspeck, steward in Upper Ober Weyer.

Images0
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter1447 IX 05
Date: 5. September 1447
Abstract König Friedrich IV. regelt die Erbschaftsangelegenheit nach dem Tode des Hanns von Pucheim.King Friedrich IV regulates the matter of inheritance following the death of Hanns von Pucheim.

Images1
Full textyes
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter1447 XII 12
Date: 1447 Dezember 12
AbstractKönig Friedrich (IV.) gewährt als Vormund seines Neffen König Laudislaus dem Propst und Konvent des Gotteshauses zu Dürnstein (Tirnstain) die Zustimmung zum Kauf von der Lehenschaft des österreichischen Landesfürsten unterliegenden Gülten und Gütern. Propst und Konvent hatten von Wolfgang Missingdorfer vier Holden auf vier Gütern, gelegen in dem Wasen, die jährlich 5 lb d dienen, weiters ein Tagwerk Wiesen und einen Baumgarten daselbst gekauft. Sollten diese Güter jemals verkauft werden, so haben die Käufer diese nach Landesrecht vom Landesfürsten zu Lehen zu nehmen.King Friedrich (IV.), as guardian of his nephew King Laudislaus, grants the provost and convent of the house of God at Dürnstein (Tirnstain) consent to purchase rents and properties subject to the feudal authority of the Austrian territorial prince. The provost and convent had purchased from Wolfgang Missingdorfer four serfs on four properties, located in the Wasen, which yield an annual rent of 5 pounds, as well as a day's work of meadow and an orchard there. Should these properties ever be sold, the buyers must receive them as fiefs from the territorial prince according to the law of the land.

Images3
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter1448 III 13
Date: 1448 März 13
Abstract Johannes (Carvajal), Kardinaldiakon tit. s. Angeli und Legat des Apostolischen Stuhles, gewährt der Kirche des von König Friedrich (IV.) jüngst gegründeten Neuklosters in Wiener Neustadt einen Ablaß von 40 Tagen unter den gewöhnlichen Bedingungen.Johannes (Carvajal), cardinal deacon of the title of St. Angelus and legate of the Apostolic See, grants the church of the Neukloster in Wiener Neustadt, recently founded by King Friedrich (IV.), an indulgence of 40 days under the usual conditions.

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter1448 VII 10
Date: 1448 Juli 10
Abstract Anna Marchsen, Tochter des verstorbenen Sigelsdorffer und Witwe des Hanns Stadawer, verkauft dem ehrbaren Mathews Aigner, Verweser dreier Hallämter zu Aussee (Awssee), den Zehent, gelegen im Gistal zu Vnderpurgk, und den Zehent in dem Rentenstain, Lehen König Friedrichs als Landesfürsten; weiters ihren halben Anteil an den zwei werhawsen, gelegen zu Awssee bei der nidern pfannhawsprugken, anstoßend an das Haus der Barbara, Witwe nach Jakob Ginal, alles freies Eigen. $$Siegler: Wilhalm Ranndecker, Amtmann zu Vnderpurgk im Ennstal, und Wolfgang Piesl, Richter zu Awssee. Anna Marchsen, daughter of the late Sigelsdorffer and widow of Hanns Stadawer, sells to the honorable Mathews Aigner, administrator of three saltworks offices at Aussee (Awssee), the tithe located in Gistal at Vnderpurgk, and the tithe in Rentenstain, fiefs of King Friedrich as territorial lord; furthermore, her half share in the two houses, located at Awssee near the lower saltworks bridge, adjoining the house of Barbara, widow of Jakob Ginal, all as freehold property. Sealed by: Wilhalm Ranndecker, bailiff at Vnderpurgk in the Ennstal, and Wolfgang Piesl, judge at Awssee.

Images0
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter1449 II 18
Date: 1449 Februar 18
AbstractKönig Friedrich (IV.) gibt für sich und sein Mündel König Ladislaus dem Abt und Konvent des Neuklosters den großen und kleinen Zehent auf zwei ganze Lehen zu Prodersdorff, auf 13 Viertel zu Mitterndorf und auf 11 Viertel zu Walthersdorf, alles Lehen des Fürstentums Österreich, die sie von Margarethe, der Frau seines Getreuen Pernhart Prawn, gekauft haben.King Friedrich (IV.), for himself and his ward King Ladislaus, grants to the abbot and convent of Neukloster the great and small tithe on two whole fiefs at Prodersdorff, on 13 quarters at Mitterndorf, and on 11 quarters at Walthersdorf, all fiefs of the principality of Austria, which they have purchased from Margarethe, the wife of his loyal Pernhart Prawn.

Images3
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter1449 II 18
Date: 1449 Februar 18
AbstractKönig Friedrich (IV.) erklärt für sich und seinen Vetter König Ladislaus, dessen Vormund er ist: Abt und Konvent des Neuklosters in der Neustadt haben von Oswalt Siegel ein Holz gekauft und ein weiteres von Michel des Mutters Sohn, gelegen am Gutenbach. Von diesen beiden Hölzern diente man jährlich 3 bzw. 15 d zu seinem Schloß Pitten (Pütten). Der König befreit auf Bitten des Abtes das Kloster von dieser Abgabe.King Friedrich (IV.) declares for himself and his cousin King Ladislaus, whose guardian he is: The abbot and convent of the Neukloster in Neustadt have bought a woodland from Oswalt Siegel and another from Michel, the son of Mutter, located at the Gutenbach. From these two woodlands, an annual due of 3 and 15 denarii respectively was paid to his castle Pitten (Pütten). At the abbot’s request, the king exempts the monastery from this levy.

Images3
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter1449 III 12
Date: 1449 März 12
AbstractPapst Nikolaus (V.) bestätigt auf Bitten König Friedrichs (IV.) die Inkorporierung der Pfarrkirche St. Peter in Laibach samt der benachbarten Johanneskapelle in das Neukloster, das dieser anstelle eines Konvents von Predigerbrüdern gestiftet hat. Bereits der frühere Bischof von Trient und Kardinalpriester tit. s. Laurentii in Damaso, Alexander, hat diese Gründung samt ihrer Dotation de facto bestätigt und mit Zustimmung ihres Rektors diese Kirche dem Kloster inkorporiert, unter Wahrung eines ausreichenden Anteils an den Einkünften für einen ständigen Vikar daselbst, wie auch der Patronats- und Präsentationsrechte des Landesfürsten.Pope Nicholas (V.), at the request of King Friedrich (IV.), confirms the incorporation of the parish church of St. Peter in Laibach, together with the neighboring chapel of St. John, into the Neukloster, which he has founded in place of a convent of Dominican friars. The former Bishop of Trent and Cardinal Priest of the title of St. Lawrence in Damaso, Alexander, had already de facto confirmed this foundation together with its endowment and, with the consent of its rector, incorporated this church into the monastery, while preserving a sufficient share of the income for a permanent vicar there, as well as the patronage and presentation rights of the territorial lord.

Images9
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter1449 V 06
Date: 1449 Mai 6
AbstractJohannes (V.), Bischof von Gurk und Generalvikar von Salzburg, gewährt den Besuchern der Kirche des Neuklosters, das von König Friedrich (IV.) errichtet worden war, an bestimmten Tagen einen Ablaß von 40 Tagen.Johannes (V.), Bishop of Gurk and Vicar General of Salzburg, grants the visitors of the church of the Neukloster, which was founded by King Friedrich (IV.), an indulgence of 40 days on certain days.

Images4
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter1449 XII 20
Date: 1449 Dezember 20
AbstractPapst Nikolaus (V.) beauftragt die Bischöfe von Freising und Triest sowie den Abt des Neuklosters, bei der Ausführung eines Privilegs mitzuwirken, das bereits von seinem Vorgänger Papst Eugen (IV.) dem König Friedrich (IV.) verliehen worden war und das er selbst erneuert. Dem König wird das Recht eingeräumt, an 100 geignete geistliche Personen geistliche Pfründen vergeben zu dürfen. Papst Eugen hatte zuvor den Bischof Silvester von Chiemsee beauftragt, doch erschwerten die räumliche Entfernung der Residenz des Bischofs und seine Krankheit die Durchführung des Auftrages.Pope Nicholas (V) commissions the Bishops of Freising and Trieste as well as the Abbot of Neukloster to assist in the execution of a privilege that had already been granted by his predecessor Pope Eugene (IV) to King Friedrich (IV) and which he himself renews. The King is granted the right to confer ecclesiastical benefices upon 100 suitable clerics. Previously, Pope Eugene had commissioned Bishop Silvester of Chiemsee, but the distance of the bishop’s residence and his illness hindered the execution of the mandate.

Images0
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter1450 III 15
Date: 1450 März 15
AbstractKönig Friedrich III. bestätigt dem Propst und Konvent von St. Andrä alle Privilegien seiner Vorgänger.King Friedrich III confirms to the provost and convent of St. Andrä all privileges of his predecessors.

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter3345
Date: 1450 I 31
AbstractKönig Friedrich IV. empfiehlt dem Bürgermeister, Richter und Rathe zu Wien maister Erharten, orgelmaister, in seinen Sachen, so er mit ihnen von des horns wegen, das auf sand Stephanns turn ze Wienn verprunnen ist, ze schaffen hat.King Friedrich IV. recommends to the mayor, judge, and council of Vienna master Erhart, organ master, in his affairs which he has to settle with them concerning the horn that was burned on St. Stephen's tower in Vienna.

Images2
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter3361
Date: 1450 III 16
AbstractKönig Friedrich IV. an Bürgermeister, Richter und Rath zu Wien. Herwort auf der Seul habe ihm vorgebracht, dass sie ihm alte und neue gruntpücher, die zu ainer mess, so sein vordern auf Unser Fraun altar in sand Stephans kirchen zu Wienn gestifft habent, deren Lehensherr er ist, vorenthalten, des er sich beswert beduncket und die weingarten und grünt, so zu derselben mess gehorn, in abnemen kömen. Er befiehlt ihnen daher, diese Grundbücher dem Genannten gegen Quittung auszufolgen.King Friedrich IV. to the mayor, judge, and council of Vienna. Herwort auf der Seul has presented to him that they have withheld from him the old and new land registers, which pertain to a mass that his ancestors endowed at Our Lady’s altar in St. Stephen’s Church in Vienna, of which he is the feudal lord, for which he feels aggrieved, and that the vineyards and land belonging to this mass are diminishing. He therefore orders them to hand over these land registers to the aforementioned person against receipt.

Images2
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter1450 IV 16
Date: 16. April 1450
Abstract König Friedrich IV. schreibt an Abt Wolfgang II. von Göttweig betreffs des Landgerichtes und der Vogtei Jorg Scheck's.King Friedrich IV. writes to Abbot Wolfgang II. of Göttweig concerning the district court and the advocacy of Jorg Scheck.

Images2
Full textyes
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter1450 IX 28
Date: 28. September 1450
Abstract Friedrich's IV. Befehl wegen einer auf benannte Göttweiger Kirchen veranschlagten Steuer.Friedrich IV’s order concerning a tax levied on the aforementioned Göttweig churches.

Images2
Full textyes
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter1451 I 25
Date: 25. Jänner 1451
AbstractKönig Friedrich IV. verleiht im eigenen und im Namen seines Vetters König Ladislaus, dessen Vormund er ist, dem Leopold von Neidegg, Pfleger zu Gars, seinen Jagdhof in Gföhl in Pflege.King Friedrich IV., in his own name and in the name of his cousin King Ladislaus, for whom he is guardian, grants to Leopold von Neidegg, caretaker at Gars, his hunting estate in Gföhl in fief.

Images0
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter1451 III 20
Date: 1451 März 20
AbstractPapst Nikolaus (V.) beauftragt auf Bitten König Friedrichs (IV.) den Bischof von Gurk, den Schottenabt und den Propst zu St. Dorothea in Wien, dem Neukloster gegen Anfeindungen von Seiten geistlicher und weltlicher Gegner beizustehen. Sie werden ermächtigt, kirchliche Zensuren zu verhängen und, wenn notwendig, die Hilfe des weltlichen Armes anzurufen.Pope Nicholas (V.), at the request of King Frederick (IV.), commissions the Bishop of Gurk, the Abbot of the Scots, and the Provost of St. Dorothea in Vienna to assist the Neukloster against attacks from spiritual and secular opponents. They are authorized to impose ecclesiastical censures and, if necessary, to call upon the assistance of the secular arm.

Images7
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter1451 IV 20
Date: 1451 April 20
Abstract Aenea Silvio (Piccolomini), Bischof von Siena, gewährt der Kirche des vom König Friedrich (IV.) erst jüngst gegründeten Cistercienserklosters in Wiener Neustadt einen Ablaß von 40 Tagen für alle Gläubigen, die diese Kirche an bestimmten Tagen besuchen, beichten und für sie etwas leisten. Der Salzburger Erzbischof (Friedrich IV.) Hat seine Zustimmung dazu gegeben1.Aenea Silvio (Piccolomini), Bishop of Siena, grants the church of the Cistercian monastery in Wiener Neustadt, which was only recently founded by King Friedrich (IV.), an indulgence of 40 days for all believers who visit this church on certain days, confess, and make a contribution for it. The Archbishop of Salzburg (Friedrich IV.) has given his consent to this.

Images4
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter1451 VI 14
Date: 14. Juni 1451
Abstract Pernnhart Graf zu Schaewnberg, Landmarschall in Oesterreich, beurkundet, dass er auf eine Weisung seines Herrn [König Friedrich's IV.] die Gerichtsverhandlung in dem Streite zwischen Abt Wolfgang [II.] und dem Convente zum Goetweig einerseits und dem edeln Wulfing von Liechtenekg anderseits, welcher heute (Datum der Urk.) vor ihm verhandelt werden sollte, auf 14 Tage verschoben habe. Die Parteien haben darum am 14. Tage vom Datum dieser Urkunde an vor ihm oder seinem Anwalte zu erscheinen, wo dann auch in Abwesenheit einer Partei das Urtheil gefällt wird.Siegler: Graf Pernnhart von Schaewnberg.Datum: Geben ze Wienn an montag in den phingstveirtagen (1451). Pernnhart, Count of Schaewnberg, Land Marshal in Austria, certifies that, on the instruction of his lord [King Friedrich IV], he has postponed the court hearing in the dispute between Abbot Wolfgang [II] and the convent at Goetweig on the one side and the noble Wulfing von Liechtenekg on the other, which was to be held before him today (date of the charter), for 14 days. The parties are therefore to appear before him or his attorney on the 14th day from the date of this charter, whereupon judgment will be rendered even in the absence of one party. Seal: Count Pernnhart von Schaewnberg. Date: Given at Vienna on Monday in the Pentecost week (1451).

Images2
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter1451 X 14
Date: 14. Oktober 1451
Abstract Die Mitglieder der Stände der Prälaten, Herren, Ritter und Knechte und die Vertreter der Städte verlangen von König Friedrich [IV.], dass nach der testamentarischen Verfügung König Albrecht's [II.] dessen unmündiger Sohn König Lasslaw [Posthumus] bis zur Erlangung seiner Mündigkeit nach Oesterreich gebracht werde und in Wien wohnhaft sei, und verbünden sich zur gemeinsamen Abwehr, falls einem der Verbündeten eine Unbill zugefügt würde.Siegler: unter anderen der Convent vom Goetweig.Datum: Geben zu Martperig an pfincztag nach sannd Collmannstag (1451). The members of the estates of the prelates, lords, knights and squires, and the representatives of the cities demand from King Friedrich [IV.] that, according to the testamentary disposition of King Albrecht [II.], his underage son King Lasslaw [Posthumus] be brought to Austria and reside in Vienna until he comes of age, and they ally themselves for mutual defense should any injustice be done to one of the allies. Sealers: among others, the convent of Goetweig. Date: Given at Martperig on the Thursday after St. Colman's Day (1451).

Images0
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter1452 III 06
Date: 6. März 1452
Abstract Papst Nicolaus [V.] bedroht die Stände von Niederösterreich, welche sich gegen Kaiser Friedrich [IV.] verbündet haben, unter anderen auch den Abt von Göttweig mit der Excommunication, wenn sie nicht zum Gehorsame zurückkehren.Pope Nicolaus [V.] threatens the estates of Lower Austria, who have allied themselves against Emperor Friedrich [IV.], among them also the Abbot of Göttweig, with excommunication if they do not return to obedience.

Images0
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter1452 IV 23
Date: 23. April 1452
Abstract Papst Nicolaus V. beauftragt den [Fabius Vigili],1 Bischof von Spoleto, den Abt [Stephan von Spanberg]2 zu Melk und den Propst von St. Stephan in Wien, die dem Stifte Göttweig auf Bitten Kaiser Friedrich's [III.] verliehene Exemtion durchzuführen. Apostolice sedis.Pope Nicolaus V. commissions [Fabius Vigili], Bishop of Spoleto, Abbot [Stephan von Spanberg] of Melk, and the Provost of St. Stephan in Vienna to implement the exemption granted to the Abbey of Göttweig at the request of Emperor Friedrich [III.]. Apostolic See.

Images0
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter1452 IV 23
Date: 23. April 1452
Abstract Papst Nicolaus V. dispensiert die Benedictinerinnen in Göttweig zum Genusse von Fleischspeisen an drei Wochentagen mit Ausnahme der Quadragesimalzeit.Pope Nicolaus V. grants dispensation to the Benedictine nuns in Göttweig to consume meat dishes on three weekdays, with the exception of Lent.

Images0
Full textyes
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
< previousCharters1445 - 1452next >