Collection: DiDip Summer School Brno June 2025
Charter: 1460 V 31
Date: 1460 Mai 31
Abstract: Kaiser Friedrich (III.) befiehlt den Aufsehern seiner Saline in
Aussee (Awssee) Wolfgang Metschacher
und Andre Fuchsperger, die von
ihm seinem neuen Stift hier zur Neustadt gestiftete jährliche Menge Salz
samt den Rückständen von zwei Jahren zu reichen und in Zukunft das
Gebührende pünktlich zu geben.Emperor Friedrich (III.) orders the overseers of his saltworks in Aussee (Awssee), Wolfgang Metschacher and Andre Fuchsperger, to deliver to his newly founded monastery here in Neustadt the annual quantity of salt he has endowed, including the arrears of two years, and in the future to provide the due amount punctually.
Charter: 1460 VI 17
Date: 17. Juni 1460
Abstract:
Kaiser Fridreich [III.] befiehlt seinem Hauptmanne
zu Krembs Hanns Frondacher, die kaiserlichen Unterthanen im Feldgerichte bei
Krembs gegen Walthesar Oder in's Feld zu rufen und mit denselben den
gleichfalls aufgerufenen Unterthanen im Gerichte zu Egennburg zu Hilfe zu
kommen (gleichlautend mit nr. 1493).Datum: Geben zu Wienn an
erichtag nach sand Veitstag (1460), unsers kaisertumbs im newnten, unser
reich des Romischen im ainsundczwainczigisten und des Vngrischen im
andern jaren.
Emperor Fridreich [III.] orders his captain at Krembs, Hanns Frondacher, to call the imperial subjects in the field court at Krembs to arms against Walthesar Oder and, together with them, to come to the aid of the likewise summoned subjects in the court at Egennburg (identical to no. 1493). Date: Given at Vienna on the day after St. Vitus’ Day (1460), in the ninth year of our empire, the twenty-first of our Roman realm, and the second of the Hungarian.
Charter: 1461 IX 08
Date: [1461 c. September
8]
Abstract: Post quidema nomine Franauer inimicus domini
imperatoris diffidavit omnibus adherentibus domino imperatori, qui
Holenburck obtinet et a nativitate Mauttarn possedit, cui dedi huldigung
quingentos aureos, vina, farinam in valorem ducentorum
florenorum.After Franauer, by name, enemy of the lord emperor, indeed declared feud against all adherents of the lord emperor, who holds Holenburck and has possessed Mauttarn by birth, to whom I gave homage, five hundred gold coins, wine, and flour to the value of two hundred florins.
Charter: 1461 XII 17
Date: 1461 Dezember
17
Abstract: Kaiser Friedrich (III.) erbittet vom Abt von Rein den
sonder gut gefallen, daß dieser den Abt und den Konvent
des Neuklosters in der Neustadt dazu bewegt, einem Tausch der Pfarrkirche in
Laibach, die dem Neukloster inkoporiert ist, mit der Pfarrkirche von
Mansburg (Monspurg) zuzustimmen. Der Abt soll
auch untersuchen, ob das Einkommen der Mansburger Pfarre geringer ist als
das der Laibacher, damit der Abgang durch ein anderes Gut ersetzt werden
kann. Der Kaiser wünscht rasche Antwort durch den gegenwärtigen Boten, damit
er eine Botschaft nach Rom abfertigen kann.Emperor Friedrich (III.) requests from the Abbot of Rein the special favor that he persuade the Abbot and the convent of the Neukloster in Neustadt to consent to an exchange of the parish church in Laibach, which is incorporated into the Neukloster, with the parish church of Mansburg (Monspurg). The Abbot is also to examine whether the income of the Mansburg parish is less than that of the Laibach parish, so that any deficit can be compensated by another estate. The Emperor desires a prompt response through the present messenger, so that he can send a message to Rome.
Charter: 1462 VIII 22
Date: 1462 [nach August 22
Wien]
Abstract: At vero caeteri, qui meliori sensu erant veluti praelati, quorum
magna pars illic erat, utpote Melicensis, Gottwicensis etc., qui melioris in
caesarem fidei et animi erant, tantam caesaris oblationem et humanitatem non
contemnendam, ad illum foras eundem in castra1
censuerunt.But indeed the others, who were of better judgment, such as the prelates, of whom a great part were present there, namely the Melicensis, Gottwicensis, etc., who were of better loyalty and spirit towards the emperor, considered such an offer and kindness from the emperor not to be disregarded, and decided to go out to him in the camp.
Charter: 1462 IX 10
Date: 1462 September
10
Abstract: Papst Pius (II.) inkorporiert auf Bitten Kaiser Friedrichs (III.)
die Pfarrkirche St. Michael in Mansburg samt allem Zubehör dem Neukloster
als Ersatz für die Pfarrkirche St. Peter und die Kapelle des hl. Johannes in
Laibach, die der mensa episcopalis von Laibach gegeben werden. Der
derzeitige Rektor Heinricus Scharf gibt seine
Zustimmung. Der Papst erwartet, daß für die Seelsorge in St. Michael in
Mansburg durch Bestellung eines Professen oder eines geeigneten Priesters
gesorgt wird.Pope Pius (II.), at the request of Emperor Friedrich (III.), incorporates the parish church of St. Michael in Mansburg, together with all its appurtenances, into Neukloster as compensation for the parish church of St. Peter and the chapel of St. John in Laibach, which are to be given to the mensa episcopalis of Laibach. The current rector, Heinricus Scharf, gives his consent. The Pope expects that pastoral care in St. Michael in Mansburg will be ensured by appointing a professed member or a suitable priest.
Charter: 1462 XI 05
Date: 5. November
1462
Abstract:
Wolfgang Hasler benachrichtigt Abt Martin von
Göttweig von den Friedensverhandlungen zwischen Kaiser Friedrich III. und
dessen Bruder Albrecht VI. und den Landständen.Wolfgang Hasler informs Abbot Martin of Göttweig about the peace negotiations between Emperor Friedrich III, his brother Albrecht VI, and the estates of the realm.
Charter: 1462 XII 12
Date: 1462 Dezember
12
Abstract: Heinrich Flekhl, Propst, Andreas Grutsch Dechant, Erhart von Köln
Kellerer und das gesammte Capitel von Ardagger bekennen, dass der edle
Ritter Bernhard von Seusenegg und seine Tochter Dorothea, die
Hinterholzerin, sein Eidam Wolfgang der Hinterholzer und sein Vetter Jörg
von Seusenegg zum Besten der Pfarrgemeinde Zeillern mit Wissen und Willen
Kaiser Friedrichs und des Bischofes Ulrich von Passau der Kirche zu Zeilern
mehrere Güter, Dienste und Zehente gegeben haben, dass daselbst für immer
ein Priester des Stiftes Ardagger als Pfarrer eingesetzt werde, welcher den
gewöhnlichen Gottesdienst besorgen und für das Heil der Stifter und ihrer
verstorbenen Verwandten, insbesondere der Frau Barbara, des Bernhart von
Seusenegg Hausfrau und des Hanns von Neudegg, der Dorothea Hinterholzerin
ersten Ehegatten mehrere Jahrtage abhalten soll. Gesiegelt haben das Capitel
und Bernhard von Seusenegg.Heinrich Flekhl, provost, Andreas Grutsch, dean, Erhart von Köln, cellarer, and the entire chapter of Ardagger acknowledge that the noble knight Bernhard von Seusenegg and his daughter Dorothea, called Hinterholzerin, his son-in-law Wolfgang der Hinterholzer, and his cousin Jörg von Seusenegg, for the benefit of the parish community of Zeillern, with the knowledge and consent of Emperor Friedrich and Bishop Ulrich of Passau, have given to the church of Zeilern several estates, services, and tithes, so that a priest from the monastery of Ardagger shall be appointed there permanently as parish priest, who shall conduct the regular divine service and hold several annual memorial services for the salvation of the founders and their deceased relatives, especially for Lady Barbara, wife of Bernhart von Seusenegg, and for Hanns von Neudegg, the first husband of Dorothea Hinterholzerin. The chapter and Bernhard von Seusenegg have sealed this.
Charter: 1463 I 15
Date: 15. Jänner 1463
Abstract: Kaiser Friedrich III. nimmt die Kartause Mauerbach in seinen
Schutz.Emperor Friedrich III. places the Charterhouse Mauerbach under his protection.
Charter: 1463 I 30
Date: 1463 Januar 30
Abstract: Kaiser Friedrich (III.) bestätigt auf Bitten der
Dorothe, Witwe des Fridreich Grimm,
deren Stiftung, die sie zum Heil ihres Mannes und ihrer
Vorfahren im Neukloster mit folgenden Gütern gemacht hat: ein Haus mit allem
Zubehör beim alten Pfarrhof hinter Sand Kathrein;
weiters 100 Ib d, die sie auf dem Gut Pöttsching
(Petscharn) gehabt hat, und zwei Weingärten
zu Vorchtenaw under dem Vorchtenstain, in dem Rar,
nächst dem Weingarten des Vlreich Ledrer
zu Ôdenburg1. Der Kaiser behält sich aber
die Losung vor, die er auf den siebeneinhalb Lehen zu Pöttsching liegen
hat.Emperor Friedrich (III.) confirms, at the request of Dorothe, widow of Fridreich Grimm, her endowment, which she made for the salvation of her husband and her ancestors in the Neukloster with the following properties: a house with all appurtenances at the old parsonage behind Sand Kathrein; furthermore, 100 pounds denarii, which she held on the estate of Pöttsching (Petscharn), and two vineyards at Vorchtenaw under the Vorchtenstain, in the Rar, next to the vineyard of Vlreich Ledrer at Ôdenburg. However, the Emperor reserves the right of redemption, which he holds over the seven and a half fiefs at Pöttsching.
Charter: 1463 II 09
Date: 1463 Februar 9
Abstract: Kaiser Friedrich (III.) bestätigt auf Bitten der
Dorothe, Witwe des Friedreich Meichsner,
deren ursprünglich nur mündlich gemachte letztwillige
Verfügung über ihre fahrende Habe. Sie soll dem Abt und dem Konvent des
Neuklosters in Wiener Neustadt gehören, die damit drei Kelche und fünf
Meßgewänder machen lassen und 1000 Messen lesen sollen. Vom Rest ist ihrer
langjährigen treuen Dienerin Kathrein ein
ehrbares Begräbnis zu bereiten.Emperor Friedrich (III.) confirms, at the request of Dorothe, widow of Friedreich Meichsner, her originally only orally made last will regarding her movable property. It is to belong to the abbot and the convent of the Neukloster in Wiener Neustadt, who are to have three chalices and five mass vestments made from it and have 1000 masses read. From the remainder, her long-time faithful servant Kathrein is to be provided with an honorable burial.
Charter: 1463 VI 24
Date: 1463 Juni 24
Abstract:
Dominicus, Bischof von Torcello und
legatus a latere für die Länder des Kaisers, gewährt den
Gläubigen, die an bestimmten Festtagen die Kirche des Neuklosters besuchen,
einen Ablaß von 40 Tagen.Dominicus, Bishop of Torcello and legatus a latere for the lands of the Emperor, grants to the faithful who visit the church of Neukloster on certain feast days an indulgence of 40 days.
Charter: 1463 VII 30
Date: 30. Juli 1463
Abstract:
Kaiser Friedrich III. verkündet den Friedensschluss
mit Ungarn, in welchem auch Andreas Baumkircher, Graf von Pressburg,
miteingeschlossen ist.Emperor Friedrich III announces the peace agreement with Hungary, in which Andreas Baumkircher, Count of Pressburg, is also included.
Charter: 1463 X 28
Date: 28. Oktober
1463
Abstract:
Die ständische Deputation, unter dieser Abt Martin von
Göttweig, trägt auf dem Landtage zu Wiener-Neustadt dem
Kaiser die gefassten Beschlüsse vor, ohne den Zweck ihrer Sendung bei ihm zu
erreichen.The estate deputation, among them Abbot Martin of Göttweig, presents the resolutions adopted at the Landtag in Wiener-Neustadt to the Emperor, without achieving the purpose of their mission with him.
Charter: 1463 XI 30
Date: 30. November
1463
Abstract:
Erzherzog Albrecht VI. verlangt von Abt Martin zu
Göttweig, dass er den Vogthafer an ihn, beziehungsweise an Ludwig
Weitenmülner abliefere.Archduke Albrecht VI. demands from Abbot Martin of Göttweig that he deliver the Vogthafer to him, or respectively to Ludwig Weitenmülner.
Charter: 1464 II 01
Date: 1. Februar 1464
Abstract:
Kaiser Friedrich [III.] verpfändet dem Benusch von
Weitmueln und dessen Bruder Ludwig neben der
Herrschaft Lenngpach jährliche 24 Mut Vogthafer, welche das Stift Göttweig
zu liefern hat.Emperor Friedrich [III.] pledges to Benusch von Weitmueln and his brother Ludwig, in addition to the lordship of Lenngpach, an annual amount of 24 bushels of Vogt oats, which the Abbey of Göttweig is obliged to deliver.
Charter: 1464 II 29
Date: 29. Februar
1464
Abstract:
Caspar Schlusselberger beschwert sich bei Abt
Martin von Göttweig über seine Dienstentlassung entgegen den Abmachungen und
Zusagen, da er sich nichts habe zuschulden kommen lassen, wie der Dienstmann
des Stiftes der Prantner von ihm wisse, und erklärt sich zur Annahme einer
Entschädigung bereit; andernfalls müsste er jedoch die Streitsache vor den
Kaiser zur Entscheidung bringen.Datum: Geben zu Sand Pollten an
mittichen nach reminiscere in der vassten (1464).
Caspar Schlusselberger complains to Abbot Martin of Göttweig about his dismissal from service contrary to agreements and promises, since he has not incurred any blame, as the servant of the monastery, the Prantner, knows of him, and declares himself willing to accept compensation; otherwise, however, he would have to bring the dispute before the Emperor for a decision. Date: Given at Sankt Pölten on the Wednesday after Reminiscere in Lent (1464).
Charter: 1464 III 01
Date: 1464 März 1
Abstract:
Dominicus, Bischof von Torcello, Legat für die
Länder des Kaisers, gibt allen Pfarrern, Kaplänen, Kuraten, Notaren etc. den
Auftrag, zur Klärung der Hinterlassenschaft nach der verstorbenen
Frau Dorothea, Gemahlin des
Friedrich Maichsner, Bürgers von Wiener Neustadt, alle
beteiligten Personen, Verwandte und Freunde, solche, die bei der
Testamentserrichtung dabeigewesen wie alle, die Eigentum der Verstorbenen
innehaben oder verwalten, aufzufordern, am nächsten Montag zur Stunde der
Vesper bei ihm in seiner Residenz zu erscheinen. Diese Vorladung ist an den
Kirchentüren anzuschlagen und in der Predigt zu verkünden.Dominicus, Bishop of Torcello, legate for the lands of the Emperor, instructs all parish priests, chaplains, curates, notaries, etc., to summon, for the clarification of the estate of the late Dorothea, wife of Friedrich Maichsner, citizen of Wiener Neustadt, all involved persons, relatives and friends, those who were present at the making of the will, as well as all who possess or administer property of the deceased, to appear before him in his residence next Monday at the hour of Vespers. This summons is to be posted on the church doors and announced in the sermon.
Charter: 1464 III 03
Date: 3. März 1464
Abstract:
Abt Mert zu Gotweig erklärt dem edeln [Caspar]
Schlusselberger auf dessen Klagen, dass er sich in Gegenwart Jorg des
Schmŷdel mit ihm verrechnet habe, nachdem er nach Ablauf der Jahresfrist
nicht länger im Dienste bleiben wollte, und ersucht ihn, bei dieser
Abrechnung ruhig beharren zu wollen. Im gegentheiligen Falle sei er bereit,
seine Sache vor dem Kaiser oder dessen Räthen zu vertreten.Datum:
Geben zw Gottweig an sambstag nach dem sunntag reminiscere
(1464).
Abbot Mert of Göttweig declares to the noble [Caspar] Schlusselberger, in response to his complaints, that he settled accounts with him in the presence of Jorg the Schmŷdel, after Schlusselberger no longer wished to remain in service following the expiration of the annual term, and requests him to remain calm regarding this settlement. In the contrary case, he is prepared to present his case before the Emperor or his councilors. Date: Given at Göttweig on the Saturday after Reminiscere Sunday (1464).
Charter: 1464 III 05
Date: 1464 März 5
Abstract:
Dominicus, Bischof von Torcello, Legat des
Apostolischen Stuhles für die Länder des Kaisers etc., erklärt, daß der
Herr Johannes, Abt des Neuklosters, mit
Folgendem zu ihm gekommen ist: Frau Dorothea, die
Witwe nach dem Neustädter Bürger Fridericus Maichsner,
hatte auf ihrem Krankenlager über ihr Hab und Gut verfügt und
dabei auch den Prior seines Klosters, Frater Leonhardus,
mit seiner Zustimmung zum Testamentsvollstrecker bestimmt. Als
nun die verbürgte Nachricht vom Hinscheiden der Erblasserin kam, wollte
Fr. Leonhardus deren letztwillige Verfügungen
ausführen, vermochte es aber wegen verschiedener Hindernisse nicht. Es fehlt
ein Dokument, und die derzeitigen Inhaber des Erbgutes sind nicht bereit,
dieses dem Exekutor Leonhard zu übergeben. Er, der Legat, wollte sich
genauer unterrichten und forderte kraft seiner Vollmacht alle, die bei
diesem Geschäft dabei gewesen oder Besitztümer der Frau Dorothea innehaben
oder über die Bestellung eines Exekutors durch die Erblasserin etwas wissen,
auf, zu einem bestimmten Termin vor ihm zu erscheinen1.
Abt Johannes war ebenfalls mit Zeugen
erschienen, die, vom Legaten befragt, eidlich aussagten: Im Oktober des
Jahres 1462, um den Tag der Elftausend Jungfrauen, etwa um die Mittagszeit,
hat Frau Dorothea in ihrem Hause in Neustadt hinter der Katharinenkapelle
auf ihrem Krankenlager liegend, über ihren Besitz verfügt und bestimmt, daß
alle bewegliche Habe in diesem ihrem Hause nach ihrem Tode ihrer derzeitigen
Magd Katharina, der Frau des
Neustädters Wolfgang des Wagners gehören
sollte, mit Ausnahme der wertvollen silbernen Gefäße und des Geldes. Aus
diesen Pretiosen sollten 3 Meßkelche angefertigt werden, einer für die
Pfarrkirche unserer lieben Frau zu Neustadt, einer für die Pfarrkirche
in Krumpach und einer für die aus ihrem Gut
zu errichtende Stiftung einer ewigen Messe. Weiters wollte sie, daß die 90
Ib d, die man ihr schuldet, eingefordert und für einen guten Zweck verwendet
werden, etwa zur Anfertigung der Meßkelche, wenn das Material dazu nicht
reichen sollte, der Rest für 1000 Messen für ihr Seelenheil. Von den ihr
zustehenden jährlichen Zinsen von 10 lb d hat der von ihr bestellte
Testamentsvollstrecker eine ewige Messe für sie, ihren Mann und ihre Eltern
zu stiften. Ihren Weingarten zu St. Margareten
bei Rust, (Diözese Raab) gab
sie der dortigen Pfarrkirche, doch soll ihre Magd Katharina zeitlebens den
Fruchtgenuß davon haben. Ihren Hof aber in Lichtenwörth
(Lichtenwerd) samt allem Zubehör vermachte sie dem Abte
und dem Konvent des obgenannten Dreifaltigkeitsklosters in Neustadt, dessen
Prior Leonhardus sie zum Exekutor ihres
letzten Willens bestellte. Nach Anhörung und Prüfung der Zeugen bestätigt
der Legat das Testament der Frau Dorothea und den
Prior Leonhardus als dessen Vollstrecker
durch Anhängung seines Siegels an dieses Dokument. Zeugen: die beiden
Familiären des Legatenf die Kleriker
Jodok Baustman
und
Heinrich de Mehra,
Theologen der Diözesen Lüttich
und Cambrai
.Dominicus, Bishop of Torcello, Legate of the Apostolic See for the lands of the Emperor, etc., declares that Lord Johannes, Abbot of Neukloster, has come to him with the following matter: Lady Dorothea, widow of the Neustadt citizen Fridericus Maichsner, disposed of her property on her sickbed and, with his consent, appointed the prior of his monastery, Brother Leonhardus, as executor of her will. When reliable news of the testatrix’s death arrived, Brother Leonhardus wished to carry out her last wishes, but was unable to do so due to various obstacles. A document is missing, and the current holders of the inheritance are unwilling to hand it over to the executor Leonhard. The legate wished to be more fully informed and, by virtue of his authority, summoned all those who were involved in this matter, or who hold property of Lady Dorothea, or who know anything about the appointment of an executor by the testatrix, to appear before him at a specified date. Abbot Johannes also appeared with witnesses, who, when questioned under oath by the legate, testified: In October of the year 1462, around the day of the Eleven Thousand Virgins, at about midday, Lady Dorothea, lying on her sickbed in her house in Neustadt behind the Katharinenkapelle, disposed of her property and decreed that all movable goods in her house, after her death, should belong to her current maid Katharina, wife of the Neustadt citizen Wolfgang the wainwright, except for the valuable silver vessels and the money. From these valuables, three chalices were to be made: one for the parish church of Our Lady in Neustadt, one for the parish church in Krumpach, and one for the foundation of a perpetual mass to be established from her estate. Furthermore, she wished that the 90 lb d owed to her be collected and used for a good purpose, such as the making of the chalices if the material was insufficient, with the remainder to be used for 1,000 masses for the salvation of her soul. From the annual interest of 10 lb d due to her, the executor she appointed was to endow a perpetual mass for her, her husband, and her parents. She gave her vineyard at St. Margareten near Rust (Diocese of Raab) to the local parish church, but her maid Katharina was to have the usufruct of it for life. Her farm in Lichtenwörth (Lichtenwerd), with all its appurtenances, she bequeathed to the abbot and convent of the aforementioned Trinity Monastery in Neustadt, whose prior Leonhardus she appointed as executor of her last will. After hearing and examining the witnesses, the legate confirms the testament of Lady Dorothea and Prior Leonhardus as its executor by affixing his seal to this document. Witnesses: the two familiars of the legate, the clerics Jodok Baustman and Heinrich de Mehra, theologians of the dioceses of Liège and Cambrai.
Charter: 1464 IV 12
Date: 12. April 1464
Abstract:
Kaiser Fridreich [III.] befiehlt Abt [Martin] zum
Kotwig, von den ihm als Landesfürsten jährlich zu liefernden 200 Mut
Vogthafer den Brüdern Benusch und Ludwig den
Wêitmuellnern, seinen Pflegern zu Lenngpach, solange sie
sein Schloss daselbst innehaben, jährlich 24 Mut Hafer gegen Quittung zu
liefern.Datum: Geben zu der Newnstat an phincztag nach dem
suntag quasimodogeniti (1464), unsers kaysertumbs im dreyzehennden
jare.
Emperor Fridreich [III.] orders Abbot [Martin] of Kotwig to deliver, from the 200 bushels of vassal oats owed annually to him as territorial lord, 24 bushels of oats each year to the brothers Benusch and Ludwig the Wêitmuellners, his stewards at Lenngpach, for as long as they hold his castle there, against receipt. Date: Given at the Newnstat on Thursday after Quasimodogeniti Sunday (1464), in the thirteenth year of our reign.
Charter: 1464 VI 06
Date: 6. Juni 1464
Abstract:
Jakob von Spaur, Erbschenk in Tirol, fordert von
Abt Martin zu Göttweig, dass er seine Holden zum Gehorsame gegen Mathäus von
Spawr als deren neuen Vogt auffordere.Jakob von Spaur, hereditary cupbearer in Tyrol, demands from Abbot Martin of Göttweig that he instruct his subjects to obey Mathäus von Spawr as their new Vogt.
Charter: 14640620
Date:
Abstract: Jeronimus, Abt der Schotten in Wien, gibt über Bitte Meister Paul
Lewmann von Melkch, Lehrer der hl. Schrift und Dechant des Kapitels zu St.
Stephan in Wien, das Vidimus einer Urkunde Kaiser Friedrichs (IV.) „gegeben
zu“ Neustadt an St. Peterstag „ad kathedram“ (22. Februar“ 1443, wordurch
der Kaiser die Messen-, Jahrtags- und ewige Lichtstiftung des Propsten
Wilhalm des Türs bestätigt und als Lehensherr das Benefizium dem Chorherren
Sigmund von St. Stephan verleiht. Jeronimus, Abbot of the Scots in Vienna, at the request of Master Paul Lewmann of Melkch, teacher of Holy Scripture and dean of the chapter at St. Stephen in Vienna, issues the vidimus of a charter of Emperor Friedrich (IV.), “given at” Neustadt on the feast of St. Peter “ad cathedram” (22 February) 1443, by which the Emperor confirms the foundation for masses, anniversaries, and perpetual light established by Provost Wilhalm des Türs, and as feudal lord grants the benefice to the canon Sigmund of St. Stephen.
Charter: 1464 VI 28
Date: 1464 Juni 28
Abstract: Kaiser Friedrich (III.) bestätigt auf Bitten von Abt und Konvent
des von ihm gestifteten Neuklosters das Testament der
verstorbenen Dorothe, Gattin des
Friderich Grym, in dem diese dem Kloster 1lb 4 d auf
gestiftete Güter zu den obern Wasen der Pfarre
Grafenwörth vermacht hat, dazu noch sechs Tagwerk Wiesen und zwei Joch
Äcker. Der Kaiser verzichtet auf die Lehenschaft, die er auf diese Güter
hat.Emperor Friedrich (III.) confirms, at the request of the abbot and convent of the Neukloster founded by him, the testament of the deceased Dorothe, wife of Friderich Grym, in which she bequeathed to the monastery 1 pound 4 denarii on endowed properties at the upper meadows of the parish of Grafenwörth, as well as six days’ work of meadows and two yokes of fields. The Emperor renounces the feudal right he holds over these properties.
Charter: 1464 IX 11
Date: 11. September
1464
Abstract:
Kaiser Friedrich III. ersucht Abt Martin von
Göttweig, dem Wolfgang Aubach, für welchen die Kaiserin Eleonore die erste
Bitte einlegte, die erste freiwerdende Pfründe zu verleihen.Emperor Friedrich III requests Abbot Martin of Göttweig to grant Wolfgang Aubach, for whom Empress Eleonore made the first petition, the first benefice to become vacant.
Charter: 1465 III 16
Date: 1465 März 16
Abstract: Papst Paul II. bestätigt auf Bitten Kaiser Friedrichs (III.) den
von seinem Vorgänger Nikolaus (V.) der Kirche des Neuklosters gewährten
vollkommenen Ablaß für den Palmsonntag, obwohl derzeit alle Ablässe
generaliter wegen des Kreuzzuges gegen die Türken suspendiert
sind.Pope Paul II, at the request of Emperor Frederick (III), confirms the plenary indulgence for Palm Sunday granted to the church of Neukloster by his predecessor Nicholas (V), although all indulgences are currently suspended in general due to the crusade against the Turks.
Charter: 1465 IV 01
Date: 1465 April 1
Abstract: Papst Paul (II.) beauftragt den Abt des Neuklosters, den Propst
von St. Stephan, alias Omnium Sanctorum opidi Viennensi,
den Grafen Albertus de Sawnberg,
auf Verlangen des Kaisers seines Amtes zu entheben. Gegen den
Propst werden schwerwiegende Vorwürfe erhoben. Der Kaiser möge eine
geeignete Persönlichkeit vorschlagen.Pope Paul (II) commissions the Abbot of Neukloster to remove the Provost of St. Stephan, also known as Omnium Sanctorum opidi Viennensi, Count Albertus de Sawnberg, from his office at the request of the Emperor. Serious accusations are brought against the Provost. The Emperor is to propose a suitable person.
Charter: 1466 VI 20
Date: 1466 Juni 20
Abstract: Kaiser Friedrich III. interveniert bei Papst Paulus II. zur
Erlangung von Indulgenzen für diejenigen, die der durch Brand verwüsteteten
Kanonie Hilfe brächten.Emperor Friedrich III. intercedes with Pope Paulus II. to obtain indulgences for those who bring aid to the canonry devastated by fire.
Charter: 4120a
Date: 1466 V 26
Abstract:
Harttung von Cappellen, lerer bebstlicher und kaiserlicher
rechten, Conrat Hölczler, ritter, ainer des rattes der stat zu Wienn,
und Hanns Konstorffer fällen in dem zunächst an den Kaiser
gebrachten, dann an sie zur Verhandlung gewiesenen Streite zwischen
Barbaren, Lienharts Jüdleins, ettwen burger zu der
Neunstat, witiben, die eemalen Hainreichen Hiltprandten auch eelichen
gehabt, ains tails und Elspethen, Andren Hiltprants von Meran seligen
tochter, Lienharts des Zwitar hausfraun, die emaln den jungen Harttung
auch eelichen gehabt hat, des andern tails über die von
Jorg und Hainreich Hiltprandt, den Söhnen
Andres, hinterlas senen Güter, welche Jörg
seinem Bruder, dieser seiner Frau geschafft hatte, sowie über die
Geldschulden folgende Entscheidung: a) die Erbgüter fallen dem
Geschäfte des Andre entsprechend an Elsbeth als
seine einzige überlebende Tochter und es werden in diesem Punkte die
Geschäfte der beiden Brüder für ungiltig erklärt. b) Ihr werden
auch alle anderen liegenden Güter zugesprochen, an deren Gewere noch
Andre geschrieben steht, dagegen bleiben die
Verfügungen Heinrichs über jene Güter, an deren Gewere er geschrieben ist,
aufrecht; doch hat, wer sich ihrer unterwindet, die Schulden zu bezahlen.
c) Da Barbara von ihrem verstorbenen Manne um ihr eingebrachtes
Heiratsgut nicht versorgt worden war, so wird ihr das Haus am
Hohenmarkcht, das Andre seinem
Sohne Heinrich besonders vermacht und in dem er bis an sein Lebensende
gewohnt hatte, und ein Weingarten, in den Neuen Raifaln
gelegen, genant das Raifal, zu freier Verfügung mit der
Verpflichtung übergeben, das Haus im Falle des Verkaufes der Elsbeth zum
Kaufe anzubieten. d) Wer dem Spruche nicht nachkommt oder ihn
verletzt, soll dem Kaiser und der Stadt zu Wien je 1000 lb dn.
und zu sand Steffan zum pau 100 lb dn.
zahlen.Harttung von Cappellen, teacher of papal and imperial law, Conrat Hölczler, knight, a member of the council of the city of Vienna, and Hanns Konstorffer issue the following decision in the dispute, first brought before the Emperor and then referred to them for resolution, between Barbara, widow of Lienhart Jüdlein, a certain citizen of Neunstat, who was once lawfully married to Hainreich Hiltprandt, on the one part, and Elspeth, daughter of the late Andre Hiltprant of Meran, wife of Lienhart Zwitar, who was once lawfully married to the younger Harttung, on the other part, regarding the inheritance of the estates left by Jorg and Hainreich Hiltprandt, sons of Andre, which Jorg had transferred to his brother and the latter to his wife, as well as regarding monetary debts, as follows: a) The hereditary estates shall, according to Andre’s disposition, pass to Elsbeth as his only surviving daughter, and in this respect, the transactions of the two brothers are declared invalid. b) She is also awarded all other landed properties in which Andre is still recorded as owner; however, the dispositions made by Heinrich regarding those properties in which he is recorded as owner remain valid; yet, whoever claims these must pay the associated debts. c) Since Barbara was not provided for by her late husband regarding her dowry, she is granted free disposal of the house at Hohenmarkt, which Andre had especially bequeathed to his son Heinrich and in which he lived until his death, as well as a vineyard located in the Neuen Raifaln, called the Raifal, with the obligation to offer the house to Elsbeth for purchase in the event of its sale. d) Whoever does not comply with or violates this ruling shall pay 1000 pounds denarii each to the Emperor and the city of Vienna, and 100 pounds denarii to St. Stephen’s for construction.
Charter: 1466 VI 09
Date: 1466 Juni 9
Abstract: Kaiser Friedrich (III.) bestätigt als Landesfürst das Testament
des weiland Wolfganng Öder
1, das dieser selbst gesiegelt und an das
Steffan Awnspacher, Bürger zu Piesting, seine Petschaft
beigesetzt hat.Emperor Friedrich (III.), as territorial lord, confirms the testament of the late Wolfganng Öder, which he himself sealed and to which Steffan Awnspacher, citizen of Piesting, has affixed his seal.
Charter: A 502 U 99
Date: die vero duodecima mensis augusti
Abstract: Der Offizial des Speyerer Dompropsts transsumiert für das Kloster
Maulbronn vier Urkunden von Papst Alexander IV. (1256 Juni 13), Papst
Nikolaus IV. (1289 Januar 13) sowie König Heinrichs VII. (1309 Juli 13) uund
König Friedrichs III. (1444 April 26).The official of the provost of Speyer Cathedral transcribes for Maulbronn Abbey four charters from Pope Alexander IV (13 June 1256), Pope Nicholas IV (13 January 1289), as well as King Henry VII (13 July 1309) and King Frederick III (26 April 1444).
You are copying a text frominto your own collection. Please be aware that reusing it might infringe intellectual property rights, so please check individual licences and cite the source of your information when you publish your data