Collection: DiDip Summer School Brno June 2025
Charter: A 502 U 99
Date: die vero duodecima mensis augusti
Abstract: Der Offizial des Speyerer Dompropsts transsumiert für das Kloster
Maulbronn vier Urkunden von Papst Alexander IV. (1256 Juni 13), Papst
Nikolaus IV. (1289 Januar 13) sowie König Heinrichs VII. (1309 Juli 13) uund
König Friedrichs III. (1444 April 26).The official of the provost of Speyer Cathedral transcribes for Maulbronn Abbey four charters from Pope Alexander IV (13 June 1256), Pope Nicholas IV (13 January 1289), as well as King Henry VII (13 July 1309) and King Frederick III (26 April 1444).
Charter: 4138
Date: 1466 XII 06
Abstract: Kaiser Friedrich III. befiehlt dem Bürgermeister, Richter und
Rathe zu Wien, Ursulen, die Witwe seines Grazer
Bürgers Kristoff Eppishauser, der dieser sein
gesammtes Gut hinterlassen hatte, des hauss, gegen dem
Brobsthof über daselbs zu Wienn gelegen, so des obbemelten Eppishauser
gewesen ist, in ihr Grundbuch ohne Verzug
nucz und gwer schreiben zu
lassen.Emperor Friedrich III orders the mayor, judge, and councilors of Vienna to have Ursulen, the widow of his Graz citizen Kristoff Eppishauser, to whom he had bequeathed all his property, entered without delay in their land register with the right of use and ownership for the house, located in Vienna opposite the Brobsthof, which belonged to the aforementioned Eppishauser.
Charter: 4161
Date: 1467 II 21
Abstract: Kaiser Friedrich III. befiehlt Andreen
Schonprugker, seinem burgermaister zu
Wienn, dafür zu sorgen, dass Ursula, seines Grazer Bürgers
Kristoffen Eppeshauser Witwe, ohne Verzug an
die Gewere des ihr von ihrem Manne geschafften Hauses, gegen
dem Brobsthof über daselbs zu Wienn gelegen, geschrieben
werde.Emperor Friedrich III. orders Andreen Schonprugker, his mayor in Vienna, to ensure that Ursula, widow of his Graz citizen Kristoff Eppeshauser, is without delay entered into possession of the house created for her by her husband, located opposite the Brobsthof there in Vienna.
Charter: 4160
Date: 1467 II 21
Abstract: Kaiser Friedrich III. befiehlt dem Bürgermeister, Richter und
Rathe zu Wien neuerdings, Ursulen, seines Grazer
Bürgers Kristoffen Epishauser Witwe,
des haus, gegen dem Brobsthof über daselbs zu Wienn
gelegen, in ihr Grundbuch nucz und gwer
schreiben zu lassen.Emperor Friedrich III orders the mayor, judge, and council of Vienna once again to have the house of Ursulen, widow of his Graz citizen Kristoff Epishauser, located in Vienna opposite the Brobsthof, entered in their land register as usufruct and property.
Charter: 4182
Date: 1467 VII 23
Abstract: Kaiser Friedrich III. befiehlt dem Bürgermeister, Richter und
Rathe zu Wien neuerdings, Ursulen, seines Grazer
Bürgers Kristoffen Epishauser Witwe,
des haus, gegen dem Brobsthof
[113] uber daselbs zu Wienn
gelegen, in ihr Grundbuch nucz und gwer
schreiben zu lassen.Emperor Friedrich III orders the mayor, judge, and council of Vienna anew to have the house of Ursulen, widow of his Graz citizen Kristoff Epishauser, located in Vienna opposite the Brobsthof, entered in their land register as usufruct and property.
Charter: 14671117
Date:
Abstract: Kaiser Friedrich befreit bis auf Widerruf das Kapitel St. Stephan
in Wien, das in den vergangenen Kriegsläufen an seinem gestifteten Vermögen
und Renten Einbußen erlitten hat, von den landesfürstlichen Steuern und
Anschlägen. Emperor Friedrich exempts, until further notice, the chapter of St. Stephan in Vienna, which has suffered losses to its endowed property and revenues during recent wars, from the territorial sovereign's taxes and levies.
Charter: 1467 XII 19
Date: 19. Dezember
1467
Abstract: K. Friedrich bestätigt als Herr und Landesfürst den Kauf, wodurch
das Frauen Kloster zu Tulln dem St. Laurenzen Kloster zu Wien 24 Joch Aecker
bey Toebling und Wering in 3 Holden verkaufte, mit Vorbehalt eines
jährlichen Grund-Dienstes von 12 Pfenning von jedem Joch.King Friedrich, as lord and territorial prince, confirms the purchase by which the women's convent at Tulln sold to the St. Laurenzen convent at Vienna 24 Joch of fields near Toebling and Wering in 3 holdings, with the reservation of an annual ground rent of 12 pfennigs for each Joch.
Charter: 1468 I 21
Date: 1468 Januar 21
Abstract: Papst Paul (II.) beauftragt den Abt des Neuklosters auf eine erst
jüngst von Kaiser Friedrich vorgebrachte Bitte hin, den Propst, Dechant und
das Kapitel des an der Corporis Christi-Kapelle in der Burg zu Neustadt
errichteten weltlichen Kollegiatstiftes zur genaueren Einhaltung ihrer
Verpflichtungen anzuhalten, die sie zum nicht geringen Ärger des Kaisers
vernachlässigen. Der Abt hat nach vorheriger Ermahnung mit kirchlichen
Zensuren einzuschreiten und den Propst, Dechant und die Kanoniker von ihren
Präbenden zu entfernen, dies aber unbeschadet des Rechts des Kaisers und
seiner Nachfolger im Herzogtum Steier, die Besetzung dieser Stellen
betreffend.Pope Paul (II.) commissions the Abbot of Neukloster, at the recent request of Emperor Friedrich, to urge the provost, dean, and chapter of the secular collegiate foundation established at the Chapel of Corpus Christi in the castle at Neustadt to more strictly observe their obligations, which they have neglected to the considerable annoyance of the Emperor. After prior admonition, the abbot is to intervene with ecclesiastical censures and remove the provost, dean, and canons from their prebends, but without prejudice to the rights of the Emperor and his successors in the Duchy of Styria regarding the appointment to these positions.
Charter: 1468 I 21
Date: 1468 Januar 21
Abstract: Papst Paul (II.) beauftragt den Abt des Neuklosters mit der von
Kaiser Friedrich (III.) erbetenen Übersiedlung der regulierten Chorherren
von der Kapelle über dem Tor der Burg zu Neustadt an die Pfarrkirche St.
Ulrich in der Vorstadt, wo in den umliegenden Häusern und Gärten genügend
Platz für die Kanoniker ist.Pope Paul (II) commissions the abbot of the Neukloster with the relocation, requested by Emperor Friedrich (III), of the regular canons from the chapel above the gate of the castle at Neustadt to the parish church of St. Ulrich in the suburb, where there is sufficient space for the canons in the surrounding houses and gardens.
Charter: 1469 IV 20
Date: 1469 April 20
Abstract: Papst Paul (II.) bestätigt den von seinem Vorgänger Papst Nikolaus
V. der Kirche des vom Kaiser Friedrich gegründeten Cistercienserklosters in
Wiener Neustadt gewährten vollkommenen Ablaß für den Palmtag, obwohl Papst
Pius (II.) und er selbst alle Ablässe, die der Apostol. Stuhl gewährt hat,
zu Gunsten der Abwehr der Feinde des christlichen Glaubens suspendiert
haben. Der Papst bestimmt aber, daß von den anläßlich der Ablaßgewinnung
gespendeten Opfergaben die Hälfte an die Apostolische Kammer zur
Unterstützung des Kampfes vor allem gegen die böhmischen Häretiker
abgeliefert werde, die andere Hälfte aber dem Kloster verbleiben
soll.Pope Paul (II) confirms the plenary indulgence for Palm Sunday granted by his predecessor Pope Nicholas V to the church of the Cistercian monastery in Wiener Neustadt, founded by Emperor Frederick, even though Pope Pius (II) and he himself have suspended all indulgences granted by the Apostolic See in favor of the defense against the enemies of the Christian faith. However, the Pope decrees that half of the offerings made on the occasion of obtaining the indulgence are to be delivered to the Apostolic Chamber to support the fight especially against the Bohemian heretics, while the other half is to remain with the monastery.
Charter: 1470 I 04
Date: 1470 Januar 4
Abstract:
Matthes von Spawr, Erbschenk von Tirol und
Kämmerer des Kaisers, bestätigt das durch den Kaiser zwischen ihm und dem
Abte Johann und dem Konvent des Neuklosters
in der Neustadt zustandegekommene Abkommen über eine Stiftung für seinen
verstorbenen Bruder Sigmund und ihre Nachkommen.
Danach soll täglich eine Seelenmesse in der Kapelle Unserer lieben Frau
links vom Eingang, wo auch sein Bruder begraben liegt, gelesen werden. Dem
Priester, der an diesem Tag die Messe liest, soll eine phemberd
seml gegeben werden. Dafür stiftet er eine jährliche Gült
von 24 lb österreichischer Landeswährung oder eine Summe Gelds, und zwar
nach des Kaisers Spruch für jedes Pfund 21 lb 60 Wiener d, was einen
Gesamtbetrag von 510 lb ergibt. Die Abrede ist aber bisher wegen Krieg und
der Not des Landes noch nicht durchgeführt worden und wird sich vielleicht
noch länger hinziehen. Damit aber die Stiftung aufgerichtet wird, vereinbart
er mit dem Abt und dem Konvent, vom Datum dieses Briefes an durch vier Jahre
in zwei Raten je 21 lb 60 d zu entrichten und danach jährlich 24 lb Wiener d
solange, bis die 510 lb d bezahlt sind. Er bürgt mit seiner ganzen Habe
dafür. Zeugen: Jörg Fuchs von Fuchsperg,
Hofmarschall des Kaisers, und Jörg von
Lewprechtung.
Matthes von Spawr, hereditary cupbearer of Tyrol and chamberlain of the Emperor, confirms the agreement reached by the Emperor between himself and Abbot Johann and the convent of the Neukloster in Neustadt regarding a foundation for his deceased brother Sigmund and their descendants. According to this, a daily requiem mass is to be read in the chapel of Our Lady to the left of the entrance, where his brother is also buried. The priest who reads the mass on that day is to be given a phemberd seml. For this, he donates an annual rent of 24 pounds of Austrian currency or a sum of money, namely according to the Emperor’s decree, for each pound 21 pounds 60 Viennese denarii, which amounts to a total of 510 pounds. However, the agreement has not yet been carried out due to war and the distress of the land and may be delayed further. In order for the foundation to be established, he agrees with the abbot and the convent to pay, from the date of this letter, for four years in two installments of 21 pounds 60 denarii each, and thereafter annually 24 pounds Viennese denarii until the 510 pounds are paid. He pledges all his possessions as security. Witnesses: Jörg Fuchs von Fuchsperg, court marshal of the Emperor, and Jörg von Lewprechtung.
Charter: 1471 II 10
Date: 1471 Februar 10
Abstract: Abt Johannes des Neuklosters erklärt,
daß zu ihm der Propst Wilhelmus der regulierten
Chorherren von der Marienkapelle über dem Burgtor gekommen ist, um ihm im
Namen seines Kapitels wie Kaiser Friedrichs eine Bulle Papst Pauls
(II.)1 zu überbringen mit der Bitte um deren
Durchführung. Kraft Apostolischer Vollmacht errichtet nun Abt
Johannes an der St. Ulrichspfarrkirche eine Propstei und
übersetzt den Propst Wilhelmus und seinen Konvent
dorthin, wo sie auch ihre bisherigen Rechte und Privilegien behalten dürfen.
Zeugen: Bischof
Michael von Pedena;
Nicolaus Syn, Dekan der
Kollegiatskirche in der Burg;
Johannes Reich, Kanoniker dieser Kirche;
Leonhardus, plebanus hospitalis ibidem,
Kommissar des Dekanats citra montem Semervincum;
Georgius Vrban,
Plebanus in Piesting; Petrus
Incart, artium magister und altarista in
Neustadt;
Georius Fugs, curie imperialis
senascalcus; Christofforus de Sporo,
capitaneus der Burg; Richter
Andreas Gramer; Johannes
Pirger, Nicolaus Wildegkher,
Bürger von Wiener Neustadt. Der
öffentliche Notar Marcus Friderici Scheckl
bestätigt die Durchführung der Bulle durch Anhängung des
äbtlichen Siegels.Abbot Johannes of the Neukloster declares that Provost Wilhelmus of the Canons Regular from the Chapel of St. Mary above the castle gate came to him to deliver, in the name of his chapter and of Emperor Friedrich, a bull of Pope Paul (II.), with the request for its execution. By virtue of Apostolic authority, Abbot Johannes now establishes a provostship at the parish church of St. Ulrich and transfers Provost Wilhelmus and his convent there, where they may retain their previous rights and privileges. Witnesses: Bishop Michael of Pedena; Nicolaus Syn, dean of the collegiate church in the castle; Johannes Reich, canon of this church; Leonhardus, plebanus hospitalis ibidem, commissary of the deanery citra montem Semervincum; Georgius Vrban, plebanus in Piesting; Petrus Incart, master of arts and altarist in Neustadt; Georius Fugs, seneschal of the imperial court; Christofforus de Sporo, captain of the castle; Judge Andreas Gramer; Johannes Pirger, Nicolaus Wildegkher, citizens of Wiener Neustadt. The public notary Marcus Friderici Scheckl confirms the execution of the bull by affixing the abbatial seal.
Charter: 4401
Date: 1471 X 31
Abstract: Kaiser Friedrich III. an den Bürgermeister, Richter und Rath zu
Wien. Sein Wiener Bürger Jacob Rehwein habe ihm
anstatt seiner Hausfrau Elsbethen und ihrer
Miterben vorgebracht, dass diese an aim haus, bei sand Stephan
gegen dem Brobsthof hie uber gelegen, so weilent Cristoffs
Epishauser, seines burger zu Grecz, gewesen
ist, erblich gerechtikait und sprach darzu haben, daran
ihnen aber Erharts Lembacher hausfrau, so vormals den bemelten
Epishauser auch elich gehabt hat, irrung tu. Er befiehlt
ihnen daher, auf Anlangen Rechweins der Frau desselben in dieser Sache
fürderlich recht ergeen zu
lassen.Emperor Friedrich III to the mayor, judge, and council of Vienna. His Viennese citizen Jacob Rehwein has presented to him, on behalf of his wife Elsbeth and her co-heirs, that they have hereditary rights and claims to a house, located by St. Stephen’s opposite the Brobsthof, which formerly belonged to Cristoff Epishauser, his citizen in Grecz. However, Erhart Lembacher’s wife, who was also previously lawfully married to the aforementioned Epishauser, is causing them dispute over this. He therefore orders them, upon Rehwein’s request, to grant his wife due legal process in this matter.
Charter: 4425
Date: 1472 IV 08
Abstract:
Maister Paul von Melkh, lerer der heiligen Geschrift und
techant des capitis Allerheiligen tumkirchen zu sand Steffan zu Wienn,
Hanns Hofmüllner von Weittra, briester Passauer bistumbs, Conrat
Holczler, hubmaister in Osterreich, und Niclas Ernst, ainer des rats der
stat zu Wienn, Hannsens Kanstorffer seligen geschefftleut,
theilen dem Bürgermeister und Rathe der Stadt zu Wien sowie den Verwesern
ihres Grundbuches mit, dass sie dem Kaiser, der dem Verstorbenen eine Summe
Geldes vorgestreckt und dem dieser laut seines in das Stadtbuch
eingetragenen Geschäftes 1000 Hungrisch guldein in gold
geschafft hatte, dafür das Haus under den
Satlern, genant zum Guldeinen Engel, übergeben haben, und
ersuchen, den Kaiser nucz und gwer schreiben zu
lassen.Master Paul von Melkh, teacher of Holy Scripture and dean of the chapter of All Saints at St. Stephen’s in Vienna, Hanns Hofmüllner of Weittra, priest of the Passau diocese, Conrat Holczler, estate manager in Austria, and Niclas Ernst, a member of the council of the city of Vienna, executors of the late Hanns Kanstorffer, inform the Mayor and Council of the City of Vienna as well as the administrators of their land register that they have transferred to the Emperor, who had advanced a sum of money to the deceased and to whom, according to a transaction entered in the city register, the deceased owed 1000 Hungarian guilders in gold, the house under the Saddlers, called “Zum Goldenen Engel,” and request that the Emperor be granted use and possession.
Charter: 1472 IV 17
Date: 1472 April 17
Abstract: Kaiser Friedrich (III.) erlaubt seinen Leuten und Holden zu
Straßhof (Strashofen), daß sie auf seinem Grund
eine Kapelle errichten und für den Gottesdienst benützen
dürfen.Emperor Friedrich (III.) permits his people and vassals at Straßhof (Strashofen) to build a chapel on his land and to use it for divine service.
Charter: 1474 III 31
Date: 1474 März 31
Abstract:
Agnes, Witwe des Hanns Zwickawer
des Kürschners, Bürgers zu Neustadt, erklärt hiemit, daß weder
sie noch ihre Erben irgend einen Anspruch auf die Güter und die fahrende
Habe, die ihr Mann mit in das Neukloster, dem Stifte des Röm. Kaisers,
gebracht hatte, gegenüber dem Abte Johann und dem Konvent haben.
$$Siegler: Wolfgang Pillichdorffer,
Ratsmitglied und Procop Zynner,
beide Bürger zu Neustadt.Agnes, widow of Hanns Zwickawer the furrier, citizen of Neustadt, hereby declares that neither she nor her heirs have any claim to the goods and movable property which her husband brought into the Neukloster, the foundation of the Roman Emperor, against Abbot Johann and the convent. $$Sealers: Wolfgang Pillichdorffer, council member, and Procop Zynner, both citizens of Neustadt.
Charter: 1476 I 18
Date: 1476 Jänner 18
Abstract: Kaiser Friedrich III. befreit das Stift St. Andrä unter Propst
Wolfgang für den Ausschank von 10 Dreiling Wein vom Ungeld.Emperor Friedrich III. exempts the St. Andrä Abbey under Provost Wolfgang from the excise duty for the sale of 10 Dreiling of wine.
Charter: 1476 III 05
Date: 1476 März 5
Abstract: Papst Sixtus (IV.) gewährt, dem Wunsche Kaiser Friedrichs (III.)
entsprechend, dem Neukloster, daß der von seinem Vorgänger Papst Nikolaus
(V.) diesem gewährte Ablaß in Geltung bleibt, wie er vor seiner und der
übrigen Ablässe Suspension anlässlich des Jubiläumsjahres gegolten
hat.Pope Sixtus (IV.), in accordance with the wish of Emperor Friedrich (III.), grants to the Neukloster that the indulgence granted to it by his predecessor Pope Nicholas (V.) shall remain in force, as it was before his and the other indulgences’ suspension on the occasion of the Jubilee Year.
Charter: 1476 V 15
Date: 1476 Mai 15
Abstract: Kaiser Friedrich (III.) vertauscht sein Haus und seinen Marstall
gegen einen Teil des Gartens des Konvents der Cistercienser zu Neustadt, und
zwar von dem nagsten kherspawm ob der padstuben, ganntz
untz an unser burckh hie. Das Haus des Kaisers liegt neben
dem des Andreas Greysenegker und war nach dem Tod
des Hanns Trautmanstorffer an ihn
gefallen.Emperor Friedrich (III.) exchanges his house and his stables for a part of the garden of the Cistercian convent at Neustadt, namely from the nearest cherry tree above the bathhouse, entirely up to our castle here. The Emperor's house is located next to that of Andreas Greysenegker and had fallen to him after the death of Hanns Trautmanstorffer.
Charter: 28
Date: 1476 September 6
Abstract: Leo, Bischof von Wien, merkt unter Berufung auf die wörtlich
inserierten Schreiben des Papstes Sixtus IV. (gerichtet an den Erzbischof
von Mainz und den Bischof von Wien (Datum Romae apud s. Petrum 1473, IV.
idus aprilis), betreffend die Behandlung geistlicher Pfründen und das
Präsentationsrecht des Kaisers) und des Kaisers Friedrich III. (Wien 1476
Jänner 4, empfiehlt dem Bischof von Wien seinen Kapellan Andreas Swerczer)
den ersten Kapellan des Kaisers Andreas Swerczer für ein Kanoniktat vor.
Aussteller: Leo, Bischof von Wien
Leo, Bishop of Vienna, notes—with reference to the verbatim inserted letters of Pope Sixtus IV (addressed to the Archbishop of Mainz and the Bishop of Vienna, dated Rome at St. Peter’s, 1473, April 10, concerning the handling of ecclesiastical benefices and the Emperor’s right of presentation) and of Emperor Friedrich III (Vienna, January 4, 1476, recommending to the Bishop of Vienna his chaplain Andreas Swerczer)—the Emperor’s first chaplain, Andreas Swerczer, for a canonry. Issuer: Leo, Bishop of Vienna
Charter: 1476 X 04
Date: 4. Oktober 1476
Abstract:
Kaiser Friedrich III. verpflichtet Abt Lorenz zu
Göttweig zur Erhaltung von 25 Pferden und eines Mannes zu Fuss in dem
Feldzuge gegen die in Oesterreich eingefallenen Böhmen.Emperor Friedrich III obligates Abbot Lorenz of Göttweig to maintain 25 horses and one man on foot in the campaign against the Bohemians who have invaded Austria.
Charter: 1477 II 15
Date: 15. Februar
1477
Abstract:
Kaiser Friedrich III. fordert von Abt Lorenz zu
Göttweig die Zahlung des Soldes für einen Mann zu Fuss und für die Erhaltung
von 25 Pferden für die weitere Zeit einer Quatember.Emperor Friedrich III. demands from Abbot Lorenz of Göttweig the payment of the wages for one foot soldier and for the maintenance of 25 horses for the further duration of an Ember week.
Charter: 1477 II 27
Date: 27. Februar
1477
Abstract:
Kaiser Friedrich III. macht seinen Beamten und den
Ständen kund, dass er mit den Freiherren von Grafeneck, mit den
Pottendorfern und Pucheimern Frieden geschlossen habe.Emperor Friedrich III. announces to his officials and the estates that he has made peace with the Freiherren von Grafeneck, the Pottendorfer, and the Pucheimer.
Charter: 1477 IV 19
Date: 19. April 1477.
Abstract:
Abt Lorenz zu Gottbeig benachrichtigt die
Stiftsholden zu Kunigstetten und Umgebung, dass der Kaiser schon längst vor
sannd Kolmanstag wöchentlich 25½ lb. d. als Kriegssteuer zu
widerstannd der veindt und befridung des lannds auf sein
Stift geschlagen und hiezu die Herbeiziehung der Holden zugestanden hat.
Deshalb habe er seinen Hofmeister daselbst, den edlen Gregor Haniff,
beauftragt, von ihnen den Sold einer Woche, nämlich 26 lb. d., einzuheben,
welche sie ohne Verzug zu bezahlen haben, damit er und sie von Schaden
bewahrt bleiben.Datum sabato ante Georii (1477).
Abbot Lorenz of Gottbeig notifies the estate tenants at Kunigstetten and the surrounding area that the Emperor, already long before St. Kolman's Day, imposed a weekly war tax of 25½ pounds denarii on his abbey for the defense against enemies and the pacification of the land, and has permitted the involvement of the tenants for this purpose. Therefore, he has instructed his steward there, the noble Gregor Haniff, to collect from them the pay for one week, namely 26 pounds denarii, which they are to pay without delay, so that he and they may be spared harm. Dated Saturday before St. George (1477).
Charter: 1477-04-28_FrankfurtMain
Date: 1477-04-28
Abstract: Transsumpt: Kaiser Friedrich III. erhebt
Heinrich Rohrbach
in den Adelsstand und verleiht ihm ein Wappen.
Kaiser Friedrich
[III.]
befreit und begnadet (tun und geben ... freyheit
und gnad) mit wohlbedachtem Mut und gutem Rat seiner und
des Heiligen Römischen Reichs Fürsten, Grafen, Edlen und Getreuen den
Heinrich Rohrbach
(Heinrich Rorbach) sowie alle
ehelichen Leib- und Lehenserben für dessen Ehrbarkeit, Redlichkeit und
Vernunft, weiters für die vergangenen, gegenwärtigen und künftigen Dienste
und auch die aller Vorfahren an Kaiser und Reich mit dem Wappengenossen- und
rittermäßigen Adelsstand (also, daz sy nu hinfur wappensgenosz
und rittermessig lutte sein geheissen und dafur gehalten sollen
werden), mit allen Ämtern, dem Recht, Lehen innezuhaben,
allen Gerichtsbarkeiten, der Erlaubnis, Recht zu sprechen und sich in
geistlichen und weltlichen Ständen und Angelegenheiten zu bewegen
(mit amptern und lehen zu haben und zu halten, gericht zu
besitzen und recht zu sprechen und darzu tuglich und schicklich zu sein
in geistlichen und werntlichen stennden und sachen), wie
es andere rechtgeborene Wappengenossen und Ritter im Heiligen Römischen
Reich durch Recht oder Gewohnheit (von recht oder
gewonheit) ungehindert tun. Außerdem bestätigt, verleiht
und gibt er ihm erneut (haben ... bestetiget und von newes ...
verlihen und gegeben ... confirmiren und bestetigen) als
zusätzliche Begünstigung und Begnadung das Wappen (wappen und
cleinet), wie es in der Mitte der Urkunde farbig eingemalt
ist (in der mitte disz gegenwurtigen unsers brieffs gemalet und
mit farben eigintlicher ausgestrichen), die schon die
Vorfahren des Empfängers geführt haben (von alter biszher
gefurt der [sic!] gepraucht und redlich
herbracht), nämlich in blauem Schild zwei goldgewandete
überkreuzte Arme, in den Händen eine zweigliedrige goldene Kette; im
Oberwappen ein Helm mit blau-goldenen Helmdecken, darauf zwei ausgestreckte
Arme mit zwei Kettengliedern wie im Wappen (einen schilde von
lasur, darin uber zwirch gegeneinander zwen arme, becleidet von golde,
habend in den hennden ein guldin ketten von zweyen gelidern, und auf dem
schilde einen helme, geziret mit einer helmdecken von golde und lasur,
darauf auch zwen auffgeworffen arme mit zweyen kettenglidern, alles von
farben geschikt als in dem schilde), und bessert es
(haben ... gekronet, geziret und gepessert)
um eine goldene Krone (mit einer guldin crone).
Er bestimmt (meinen, setzen und wellen), dass der
Begünstigte und alle Leib- und Lehenserben die verliehenen Gnaden und
Freiheiten auf ewig innehaben sollen, dazu das Wappen fortan in allen
redlichen und ritterlichen Angelegenheiten und Geschäften
(sachen und gescheften) zu
schimpf und zu ernst und auch sonst überall
(an allen enden), außerdem in Siegeln,
Petschaften und Kleinodien (in insigeln, petschaten und
cleineten) ungehindert führen dürfen, wie es andere
rechtgeborene Wappengenossen und rittermäßige Leute tun. Er gebietet allen
geistlichen und weltlichen Fürsten, Grafen, Freien, Herren, Rittern,
Knechten, Hauptleuten, Burggrafen, Vögten, Amtleuten, Hofrichtern,
Landrichtern, Bürgermeistern, Schultheißen, Schöffen, Richtern, Räten,
Herolden, Persevanten, Bürgern und Gemeinden und auch sonst allen und des
Heiligen Römischen Reichs Untertanen und Getreuen unter Androhung schwerer
Ungnade sowie einer Strafe von einhundert Mark lötigen Goldes, die je zur
Hälfte an die Reichskammer und an den Betroffenen zu zahlen ist, den
Empfänger und seine Erben in der Führung und im Gebrauch der verliehenen
Gnaden, Freiheiten und des Wappens nicht zu behindern.Daniel
MaierTranssumpt: Emperor Friedrich III. elevates Heinrich Rohrbach to the nobility and grants him a coat of arms. Emperor Friedrich [III.] exempts and pardons (do and grant ... freedom and grace) with well-considered courage and good counsel of his and the Holy Roman Empire’s princes, counts, nobles, and loyal subjects, Heinrich Rohrbach (Heinrich Rorbach) as well as all his legitimate bodily and feudal heirs, for his honorableness, integrity, and reason, further for past, present, and future services, and also those of all his ancestors to the Emperor and the Empire, with the status of armigerous and knightly nobility (so that they henceforth shall be called and regarded as armigerous and knightly people), with all offices, the right to hold fiefs, all jurisdictions, the permission to administer justice and to participate in spiritual and secular estates and matters (to have and hold offices and fiefs, to possess jurisdiction and to administer justice, and to be suitable and eligible for spiritual and secular estates and matters), as other legitimate armigerous companions and knights in the Holy Roman Empire do by right or custom, unhindered. Furthermore, he confirms, grants, and gives him anew (have ... confirmed and newly ... granted and given ... confirm and affirm) as an additional favor and grace the coat of arms (arms and insignia), as it is depicted in color in the middle of the present charter (in the middle of this present letter painted and distinctly colored), which the recipient’s ancestors have already borne (from old times until now used and honorably maintained), namely: in a blue shield, two gold-clad arms crossed, holding in their hands a golden chain of two links; on the crest a helmet with blue and gold mantling, upon which two outstretched arms with two chain links as in the shield (a shield of azure, therein across each other two arms, clothed in gold, holding in their hands a golden chain of two links, and on the shield a helmet adorned with a mantling of gold and azure, upon which also two raised arms with two chain links, all colored as in the shield), and improves it (have ... crowned, adorned, and enhanced) with a golden crown (with a golden crown). He decrees (intend, set, and will) that the beneficiary and all bodily and feudal heirs shall possess the granted graces and freedoms forever, and that the coat of arms may henceforth be borne in all honorable and knightly matters and affairs (matters and businesses), both in jest and in earnest and everywhere else (in all places), also in seals, signets, and insignia (in seals, signets, and jewels) unhindered, as other legitimate armigerous companions and knightly people do. He commands all spiritual and secular princes, counts, freemen, lords, knights, squires, captains, burgraves, bailiffs, officials, court judges, provincial judges, mayors, reeves, aldermen, judges, councillors, heralds, pursuivants, citizens and communities, and also all other subjects and loyal subjects of the Holy Roman Empire, under threat of severe displeasure and a penalty of one hundred marks of fine gold, to be paid half to the Imperial Chamber and half to the affected party, not to hinder the recipient and his heirs in the exercise and use of the granted graces, freedoms, and coat of arms. Daniel Maier Transsumpt: Emperor Friedrich III. elevates Heinrich Rohrbach to the nobility and grants him a coat of arms. Emperor Friedrich [III.] exempts and pardons (do and grant ... freedom and grace) with well-considered courage and good counsel of his and the Holy Roman Empire’s princes, counts, nobles, and loyal followers, Heinrich Rohrbach (Heinrich Rorbach) as well as all his legitimate bodily and feudal heirs, for his honorableness, integrity, and prudence, furthermore for past, present, and future services, and also those of all his ancestors to the Emperor and the Empire, with the status of armigerous and knightly nobility (so that they henceforth shall be called and regarded as armigerous and knightly people), with all offices, the right to hold fiefs, all jurisdictions, the permission to administer justice and to participate in spiritual and secular estates and affairs (to have and hold offices and fiefs, to possess jurisdiction and administer justice, and to be suitable and fit for spiritual and secular estates and matters), as other legitimate armigerous companions and knights in the Holy Roman Empire do by right or custom, unhindered. Furthermore, he confirms, grants, and gives him anew (have ... confirmed and newly ... granted and given ... confirm and affirm) as an additional favor and grace the coat of arms (arms and insignia), as it is depicted in color in the center of the present charter (in the middle of this present letter painted and colored accordingly), which the recipient’s ancestors have already borne (from old times until now used and honorably borne), namely: in a blue shield, two arms clothed in gold crossed, holding in their hands a golden chain of two links; in the crest, a helmet with blue and gold mantling, upon which two raised arms with two chain links as in the shield (a shield of azure, therein two arms crossed, clothed in gold, holding in the hands a golden chain of two links, and on the shield a helmet adorned with mantling of gold and azure, upon which also two raised arms with two chain links, all colored as in the shield), and improves it (have ... crowned, adorned, and enhanced) with a golden crown (with a golden crown). He decrees (intend, set, and will) that the beneficiary and all bodily and feudal heirs shall possess the granted favors and freedoms forever, and may henceforth bear the coat of arms in all honorable and knightly matters and affairs (matters and business), both in jest and in earnest and everywhere else (in all places), furthermore in seals, signets, and insignia (in seals, signets, and insignia) unhindered, as other legitimate armigerous companions and knightly people do. He commands all spiritual and secular princes, counts, freemen, lords, knights, squires, captains, burgraves, bailiffs, officials, court judges, provincial judges, mayors, reeves, aldermen, judges, councillors, heralds, pursuivants, citizens and communities, and all other subjects and loyal followers of the Holy Roman Empire, under threat of severe displeasure and a penalty of one hundred marks of fine gold, to be paid half to the Imperial Chamber and half to the beneficiary, not to hinder the recipient and his heirs in the exercise and use of the granted favors, freedoms, and the coat of arms. Daniel Maier
Charter: 1477-04-28_FrankfurtMain
Date: 1477-04-28
Abstract: Transsumpt: Kaiser Friedrich III. erhebt
Heinrich Rohrbach
in den Adelsstand und verleiht ihm ein Wappen.
Kaiser Friedrich
[III.]
befreit und begnadet (tun und geben ... freyheit
und gnad) mit wohlbedachtem Mut und gutem Rat seiner und
des Heiligen Römischen Reichs Fürsten, Grafen, Edlen und Getreuen den
Heinrich Rohrbach
(Heinrich Rorbach) sowie alle
ehelichen Leib- und Lehenserben für dessen Ehrbarkeit, Redlichkeit und
Vernunft, weiters für die vergangenen, gegenwärtigen und künftigen Dienste
und auch die aller Vorfahren an Kaiser und Reich mit dem Wappengenossen- und
rittermäßigen Adelsstand (also, daz sy nu hinfur wappensgenosz
und rittermessig lutte sein geheissen und dafur gehalten sollen
werden), mit allen Ämtern, dem Recht, Lehen innezuhaben,
allen Gerichtsbarkeiten, der Erlaubnis, Recht zu sprechen und sich in
geistlichen und weltlichen Ständen und Angelegenheiten zu bewegen
(mit amptern und lehen zu haben und zu halten, gericht zu
besitzen und recht zu sprechen und darzu tuglich und schicklich zu sein
in geistlichen und werntlichen stennden und sachen), wie
es andere rechtgeborene Wappengenossen und Ritter im Heiligen Römischen
Reich durch Recht oder Gewohnheit (von recht oder
gewonheit) ungehindert tun. Außerdem bestätigt, verleiht
und gibt er ihm erneut (haben ... bestetiget und von newes ...
verlihen und gegeben ... confirmiren und bestetigen) als
zusätzliche Begünstigung und Begnadung das Wappen (wappen und
cleinet), wie es in der Mitte der Urkunde farbig eingemalt
ist (in der mitte disz gegenwurtigen unsers brieffs gemalet und
mit farben eigintlicher ausgestrichen), die schon die
Vorfahren des Empfängers geführt haben (von alter biszher
gefurt der [sic!] gepraucht und redlich
herbracht), nämlich in blauem Schild zwei goldgewandete
überkreuzte Arme, in den Händen eine zweigliedrige goldene Kette; im
Oberwappen ein Helm mit blau-goldenen Helmdecken, darauf zwei ausgestreckte
Arme mit zwei Kettengliedern wie im Wappen (einen schilde von
lasur, darin uber zwirch gegeneinander zwen arme, becleidet von golde,
habend in den hennden ein guldin ketten von zweyen gelidern, und auf dem
schilde einen helme, geziret mit einer helmdecken von golde und lasur,
darauf auch zwen auffgeworffen arme mit zweyen kettenglidern, alles von
farben geschikt als in dem schilde), und bessert es
(haben ... gekronet, geziret und gepessert)
um eine goldene Krone (mit einer guldin crone).
Er bestimmt (meinen, setzen und wellen), dass der
Begünstigte und alle Leib- und Lehenserben die verliehenen Gnaden und
Freiheiten auf ewig innehaben sollen, dazu das Wappen fortan in allen
redlichen und ritterlichen Angelegenheiten und Geschäften
(sachen und gescheften) zu
schimpf und zu ernst und auch sonst überall
(an allen enden), außerdem in Siegeln,
Petschaften und Kleinodien (in insigeln, petschaten und
cleineten) ungehindert führen dürfen, wie es andere
rechtgeborene Wappengenossen und rittermäßige Leute tun. Er gebietet allen
geistlichen und weltlichen Fürsten, Grafen, Freien, Herren, Rittern,
Knechten, Hauptleuten, Burggrafen, Vögten, Amtleuten, Hofrichtern,
Landrichtern, Bürgermeistern, Schultheißen, Schöffen, Richtern, Räten,
Herolden, Persevanten, Bürgern und Gemeinden und auch sonst allen und des
Heiligen Römischen Reichs Untertanen und Getreuen unter Androhung schwerer
Ungnade sowie einer Strafe von einhundert Mark lötigen Goldes, die je zur
Hälfte an die Reichskammer und an den Betroffenen zu zahlen ist, den
Empfänger und seine Erben in der Führung und im Gebrauch der verliehenen
Gnaden, Freiheiten und des Wappens nicht zu behindern.Daniel
MaierTranssumpt: Emperor Friedrich III. elevates Heinrich Rohrbach to the nobility and grants him a coat of arms. Emperor Friedrich [III.] exempts and pardons (do and grant ... freedom and grace) with well-considered courage and good counsel of his and the Holy Roman Empire’s princes, counts, nobles, and loyal subjects, Heinrich Rohrbach (Heinrich Rorbach) as well as all his legitimate bodily and feudal heirs, for his honorableness, integrity, and reason, further for past, present, and future services, and also those of all his ancestors to the Emperor and the Empire, with the status of armigerous and knightly nobility (so that they henceforth shall be called and regarded as armigerous and knightly people), with all offices, the right to hold fiefs, all jurisdictions, the permission to administer justice and to participate in spiritual and secular estates and matters (to have and hold offices and fiefs, to possess jurisdiction and to administer justice, and to be suitable and eligible for spiritual and secular estates and matters), as other legitimate armigerous companions and knights in the Holy Roman Empire do by right or custom, unhindered. Furthermore, he confirms, grants, and gives him anew (have ... confirmed and newly ... granted and given ... confirm and affirm) as an additional favor and grace the coat of arms (arms and insignia), as it is depicted in color in the middle of the present charter (in the middle of this present letter painted and distinctly colored), which the recipient’s ancestors have already borne (from old times until now used and honorably maintained), namely: in a blue shield, two gold-clad arms crossed, holding in their hands a golden chain of two links; on the crest a helmet with blue and gold mantling, upon which two outstretched arms with two chain links as in the shield (a shield of azure, therein across each other two arms, clothed in gold, holding in their hands a golden chain of two links, and on the shield a helmet adorned with a mantling of gold and azure, upon which also two raised arms with two chain links, all colored as in the shield), and improves it (have ... crowned, adorned, and enhanced) with a golden crown (with a golden crown). He decrees (intend, set, and will) that the beneficiary and all bodily and feudal heirs shall possess the granted graces and freedoms forever, and that the coat of arms may henceforth be borne in all honorable and knightly matters and affairs (matters and businesses), both in jest and in earnest and everywhere else (in all places), also in seals, signets, and insignia (in seals, signets, and jewels) unhindered, as other legitimate armigerous companions and knightly people do. He commands all spiritual and secular princes, counts, freemen, lords, knights, squires, captains, burgraves, bailiffs, officials, court judges, provincial judges, mayors, reeves, aldermen, judges, councillors, heralds, pursuivants, citizens and communities, and also all other subjects and loyal subjects of the Holy Roman Empire, under threat of severe displeasure and a penalty of one hundred marks of fine gold, to be paid half to the Imperial Chamber and half to the affected party, not to hinder the recipient and his heirs in the exercise and use of the granted graces, freedoms, and coat of arms. Daniel Maier Transsumpt: Emperor Friedrich III. elevates Heinrich Rohrbach to the nobility and grants him a coat of arms. Emperor Friedrich [III.] exempts and pardons (do and grant ... freedom and grace) with well-considered courage and good counsel of his and the Holy Roman Empire’s princes, counts, nobles, and loyal followers, Heinrich Rohrbach (Heinrich Rorbach) as well as all his legitimate bodily and feudal heirs, for his honorableness, integrity, and prudence, furthermore for past, present, and future services, and also those of all his ancestors to the Emperor and the Empire, with the status of armigerous and knightly nobility (so that they henceforth shall be called and regarded as armigerous and knightly people), with all offices, the right to hold fiefs, all jurisdictions, the permission to administer justice and to participate in spiritual and secular estates and affairs (to have and hold offices and fiefs, to possess jurisdiction and administer justice, and to be suitable and fit for spiritual and secular estates and matters), as other legitimate armigerous companions and knights in the Holy Roman Empire do by right or custom, unhindered. Furthermore, he confirms, grants, and gives him anew (have ... confirmed and newly ... granted and given ... confirm and affirm) as an additional favor and grace the coat of arms (arms and insignia), as it is depicted in color in the center of the present charter (in the middle of this present letter painted and colored accordingly), which the recipient’s ancestors have already borne (from old times until now used and honorably borne), namely: in a blue shield, two arms clothed in gold crossed, holding in their hands a golden chain of two links; in the crest, a helmet with blue and gold mantling, upon which two raised arms with two chain links as in the shield (a shield of azure, therein two arms crossed, clothed in gold, holding in the hands a golden chain of two links, and on the shield a helmet adorned with mantling of gold and azure, upon which also two raised arms with two chain links, all colored as in the shield), and improves it (have ... crowned, adorned, and enhanced) with a golden crown (with a golden crown). He decrees (intend, set, and will) that the beneficiary and all bodily and feudal heirs shall possess the granted favors and freedoms forever, and may henceforth bear the coat of arms in all honorable and knightly matters and affairs (matters and business), both in jest and in earnest and everywhere else (in all places), furthermore in seals, signets, and insignia (in seals, signets, and insignia) unhindered, as other legitimate armigerous companions and knightly people do. He commands all spiritual and secular princes, counts, freemen, lords, knights, squires, captains, burgraves, bailiffs, officials, court judges, provincial judges, mayors, reeves, aldermen, judges, councillors, heralds, pursuivants, citizens and communities, and all other subjects and loyal followers of the Holy Roman Empire, under threat of severe displeasure and a penalty of one hundred marks of fine gold, to be paid half to the Imperial Chamber and half to the beneficiary, not to hinder the recipient and his heirs in the exercise and use of the granted favors, freedoms, and the coat of arms. Daniel Maier
Charter: 1477 VI 03
Date: 3. Juni 1477
Abstract:
Kaiser Friedrich III. fordert Abt Lorenz von
Gottweig auf, seine Leute ohne Verzug zu ihm in's Feld zu
schicken.Emperor Friedrich III. calls upon Abbot Lorenz of Göttweig to send his men to him in the field without delay.
Charter: 1477 VI 11
Date: 11. Juni
1477<sup>1</sup>
Abstract:
Kaiser Friedrich III. fordert Abt Lorenz von
Göttweig auf, seine Reisigen behufs Entsatz der Burg Pernegg in's Feld zu
stellen.Emperor Friedrich III. calls upon Abbot Lorenz of Göttweig to deploy his mounted troops in order to relieve the castle of Pernegg.
Charter: 1477 VI 27
Date: 27. Juni 1477
Abstract:
Kaiser Friedrich III fordert Abt Lorenz von
Göttweig auf, seine Reisigen zu Ross und zu Fuss im Kriege gegen Ungarn in's
Feld zu stellen.Emperor Friedrich III calls upon Abbot Lorenz of Göttweig to deploy his mounted and foot soldiers in the war against Hungary.
Charter: 1477 VII 02
Date: 2. Juli 1477
Abstract:
Kaiser Friedrich III. fordert von Abt Lorenz von
Göttweig die sofortige Auszahlung der Anleihe und des Kriegsteueranschlages
an seinen Kämmerer Jobst Hauser.Emperor Friedrich III demands from Abbot Lorenz of Göttweig the immediate payment of the loan and the war tax assessment to his chamberlain Jobst Hauser.
Charter: 1477 VII 29
Date: 29. Juli 1477
Abstract:
Kaiser Friedrich III. ertheilt Bischof Petrus von
Wiener-Neustadt die Vollmacht, für den Bereich des ganzen Römischen
Kaiserreiches öffentliche Notare und Richter zu ernennen.Emperor Friedrich III. grants Bishop Petrus of Wiener-Neustadt the authority to appoint public notaries and judges for the entire territory of the Roman Empire.
You are copying a text frominto your own collection. Please be aware that reusing it might infringe intellectual property rights, so please check individual licences and cite the source of your information when you publish your data