useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
Charter: DiDip Summer School Brno June 2025  StAK-UrkKr-0289
Signature: StAK-UrkKr-0289
Zoom image:
Add bookmark
Edit charter (old editor)
1446 X 28, Wien (ze Wienn)
König Friedrich [III.] berichtet (lassen ... ew wissen) [Richter, Rat und Bürgern der Städte Krems und Stein (ze Krembs und Stain)], nachdem er bereits befohlen hat, Soldaten auf Pferden und zu Fuß mit Harnischen und auf andere Art zu rüsten und aufzubieten (ze schikchen aufzesein), sobald die Hauptleute es befehlen (aufervordern), dass er erfahren hat, dass die Ungarn bereits Land und Leute angreifen und an der March (an dem wasser, genant dy March) bei Dürnkrut (Krudt) ein possacken mit Gräben und Zäunen zu Verteidigungszwecken befestigen. Der Aussteller will mithilfe der Empfänger und anderer Landsleute dagegen ankämpfen (underchomen), weshalb er befiehlt (beg[er]n und pitten), bis zum nächsten St.-Martins-Tag [= 11. November] so viele Reiter und Fußsoldaten wie möglich aufzubringen, wie die Empfänger es dem Verwandten (Vettern) des Ausstellers, König Ladislaus [Postumus] (Lasslawen) schuldig sind, um weitere Schäden an Land und Leuten zu verhindern.

Siegler: der Austeller.
King Friedrich [III.] reports (lets ... you know) [to the judges, council, and citizens of the towns of Krems and Stein (ze Krembs und Stain)], that after he has already ordered soldiers on horseback and on foot to be equipped with armor and otherwise made ready (ze schikchen aufzesein), as soon as the captains command (aufervordern), he has learned that the Hungarians are already attacking land and people and are fortifying a position with ditches and fences for defensive purposes at the March (at the river called the March) near Dürnkrut (Krudt). The issuer wishes to oppose this with the help of the recipients and other compatriots (underchomen), and therefore commands (requests and asks) that by the next St. Martin’s Day [= 11 November] as many horsemen and foot soldiers as possible be mustered, as the recipients owe to the issuer’s relative (cousin), King Ladislaus [Postumus] (Lasslawen), in order to prevent further harm to land and people. Sealed by: the issuer.
Source Regest: 
Stadtarchiv Krems, 2020.
English Translation by chatGPT.
 

Orig. Pap.

Current repository
Stadtarchiv Krems, Sammlungen, Urkundenreihe Krems sub dato (Nr. 289).

Sig. imp. rückseitig als Verschluss, beschädigt.
Material: Papier

Condition: einwandfrei
  • notes extra sigillum
    • c(onsili)o d(omini) Regis [...].
  • rubrum
    • Adresse: Unsern getrewen lieben .. dem Richter, Rate und den Burg(er)n gemainclich ze Krembs und Stain.
Graphics: 







    x
    abstracts
    • Harry Kühnel, Stadtarchiv Krems. Urkunden 1108-1844 (Krems 1960).

    Original dating clausean sand Symons und sand Judas tag. Anno etc. xlvito, unnsers Reichs im Sibenden Jare.



    Languagedt.
    Places
    • Dürnkrut
      • Krems
        • Stein
          • Wien (ze Wienn)
            geographical name
            • March
              Persons
              • Friedrich [III.]
                • König Ladislaus [Postumus]
                  x
                  There are no annotations available for this image!
                  The annotation you selected is not linked to a markup element!
                  Related to:
                  Content:
                  Additional Description:
                  A click on the button »Show annotation« displays all annotations on the selected charter image. Afterwards you are able to click on single annotations to display their metadata. A click on »Open Image Editor« opens the paleographical editor of the Image Tool.