useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
FondGYKOL, Cista comitatuum (Q 327)
< previousCharters1523 - 1525next >
Charter: 30081
Date: 1523-08-22
AbstractBude - quarto die termini prenotati: feria quarta, in profesto videlicet b. regis Stephani. Comes Laurentius de Wylak, dux Bozne et iudex curie a kolosmonostori konventhez. A leleszi konvent kikézbesítő és figyelmeztető oklevele alapján aug. 19-én (feria quarta, in profesto videlicet b. regis Stephani) megjelent törvényszéke előtt Andreas de Keked pro generosa domina consorte Ladislai de Bwthka, alias relicta quondam Andree Jakchy de Kwssal és előtte contra Michaelem Jakchy de Kwssal azt a bejelentést tette, hogy az elmúlt év karácsonya körül az említett Jakchy Mihály elküldte a Közép-Szolnok megyében fekvő Hadad nevű birtokán alkalmazott familiarisát és ügyvivőjét (factorem) Jánost több más familiarisával együtt, akik fegyveres kézzel rátámadtak az exponens úrnőnek a középszolnokmegyei Ad birtokban lévő birtokrészére és a panaszos úrnőnek ottan élő két jobbágyát: Farkas Máthét és Oláh Jánost, minden törvényes alap nélkül elfoglalták uruk számára, aki a foglalók útján szigorúan meghagyta a két jobbágynak, hogy rajta kívül más urat maguk felett ne ismerjenek el. A procurator az országbírótól úrnője részére jogorvoslást kért. E bejelentéssel szemben az alperes Jakchy Mihálynak a procuratora: Johannes literatus de Thorda azt válaszolta, hogy megbízója a jelzett időben nem foglalta el a panaszos úrnő két jobbágyát és így az actrix keresetében teljesen ártatlan. Szavai igazolására hajlandó megbízóját a birtok szomszédaira és Közép-Szolnok megye nemességére kiterjedő communis inquisitionak alávetni. És mert az országbíró kérdésére az actrix úrnő procuratora saját bejelentésének igazolására szintén magáévá tette az említett communis inquisitiot, ehhez a királyi és konventi emberek kiküldetése vált szükségessé, azért megkéri a konventet, küldje ki a testimoniumát, mintkét fél részére és egy és ugyanazt az embert, akinek a jelenlétében Johannes de Zyladzeg, aut Matheus Peryenessy de Zakachy, vel Johannes Adoryan, sin Mathias Machy de Doba mint királyi ember, ugyancsak mindkét fél részére egy és ugyanaz, mint a királyi curiából kiküldött ember szept. 23-án (decimo sexto die f. nativitatis beatissime Virginis Marie) jelenjék meg Ad birtok területén, ahova Közép-Szolnok megye alispánja és szolgabírái 16 nehéz márka büntetésének a terhe mellett hívják meg tanúvallomásra Ad birtok szomszédjait és határbirtokosait, meg Közép-Szolnok megye nemeseit, jelen lévén maguk a felek is, vagy azok törvényes procuratorai, ahol először a szomszédokból és határbirtokosokból vegyék ki a vallomást eskü alatt és egyenként, csupán Istent tartva szemük előtt, amikor a vallomástétel idejére a feleknek is el kell távozniok onnan, majd sorjában a megyei nemesektől is arra vonatkozólag, vajon a nevezett Jakchy Mihály az említett karácsony körüli időben elküldte-e János nevű familiarisát és factorát, aki annak Hadad nevű birtokán volt alkalmazva és vele együtt más familiarisait és embereit fegyveres kézzel az exponens úrnőnek a Közép-Szolnok megyében fekvő Ad nevű birtokára, ahol azok providos Matheum Farkas et Johannem Olah iobagiones eiusiem mindne jogi alap nélkül elfoglalták és szigorúan meghagyták nekik, hogy maguk felett más urat ne ismerjenek el, hanem csak őt, mint egyetlen urukat, vagy pedig a dolog nem történt meg akkor s alperes az úrnő keresetében teljesen ártatlan. A vallomások egyenként és külön-külön történjenek. Erről a legrészeltesebb jelentést terjesszék fel a királyhoz a kihallgatás utáni 5. napra. Átírta: 1523. okt. 3. Kolosmonostori konvent. ÚJLAKI LŐRINC ORSZÁGBÍRÓ

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29650
Date: 1523-08-31
AbstractLAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29413
Date: 1523-09-30
AbstractLAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30081
Date: 1523-10-03
Abstractundecimo die diei attestationis ... decimo sexto die festi nat. Virginis Marie. A kolosmonostori konvent jelenti Lajos királynak, hogy megkapta litteras comitis Laurentii de Wylak, ducis Bozne et iudicis curie, mely bizonyos tanúkihallgatást és egyetemes vizsgálatot rendelt el pro parte generose domine Cecilie, consortis Ladislai de Bwthka, alias relicte vidue condam Andree Jakchy de Kwsal emanatas, és a meghagyásnak megfelelően Doba-i Adoryan Jánossal, mint a mindkét fél részére delegált királyi emberrel kiküldte testimoniumként, szintén mindkét fél részére, religiosum virum fratrem Sebastianum sacerdotem, akik szept. 23-án (decimo sexto die festi nativitatis beatissime Virginis Marie) kiszálltak Ad birtokhoz, ahol a királyi ember a megye hatóságától összehívott szomszédoktól és határbirtokosoktól, majd a megyei nemesektől egyenként és eskü alatt vette ki a vallomást külön-külön, a következő sorrendben: Nobilis Jacobus de Baxa tudja, hogy a két jobbágy: Farkas Máthé és Oláh János mindig a néhai Jakchy András jobbágyai voltak, de hogy a föld, amelyen laknak, kihez tartozik, nem tudja. Benedictus Dwl de eadem úgy hallotta másoktól, hogy azok a jobbágyok Jakchy András jobbágyai voltak és Jakchy Mihály azokat elfoglalta. - Dwl István tudja, hogy a jobbágyok András jobbágyai voltak, de azoknak Mihály részéről való elfoglalását csak másoktól hallotta. - Gregorius Zabo de eadem tudja, hogy Jakchy András jobbágyai voltak, de már körülbelül egy éve, hogy Jakchy Mihály elfoglalta őket. - Johannes de eadem Baxa tudja, hogy mindig Jakchy András jobbágyai voltak. Jakchy Mihály részéről való elfoglalásukat hallotta, de nem tudja, hogy ez mikor történt. - Baxay Márton tudja, hogy Jakchy András jobbágyai voltak, de már egy éve, hogy Jakchy Mihály elfoglalta őket és a jövedelmeket is ő élvezte. - Baxa-i István tudja, hogy Jakchy András jobbágyai voltak, de az elmúlt nagyböjtben Jakchy Mihály azt mondotta nekik: nekem szolgáljatok, mert már az enyimek vagytk. - Nagh-Dobay Nagh Mátyás hallotta és tudja is, hogy midőn a néhai More János az ő gazdatisztje volt Ad birtokban, Jakchy András jobbágyai voltak, de már van egy éve, hogy Jakchy Mihály elfoglalta őket. - Kysdobay Gyewrgh Bálint tudja, hogy mikor Dragfy János Erdélybe jött, őt küldte ki maga helyett és akkor is Jakchy Mihály el akarta foglalni a nevezett jobbágyokat és bár ő meghagyta neki, hogy ne foglalja el őket, mégis elfoglalta azokat és most is elfoglalva tartja. - Naghdoba-i Chely György nemt udja a foglalás idejét, de annyit tud, hogy mindig Jakchy András jobbágyai voltak. - Adoryan-i Adoryan Miklós tudja, hogy Farkas Máthé mindig Jakchy András jobbágya volt, de nem tudja az időt, hogy Jakchy Mihály mikor foglalta el őket. - Benedictus Chyzer de eadem nemes emberektől hallotta, hogy azok a jobbágyok Jakchy András jobbágyai voltak, de Jakchy Mihály elfoglalta őket. - Paulus Lewryncz de Kysdoba másoktól hallotta, hogy Jakchy Mihály el akarja foglalni Jakchy András földjén a két jobbágyot, de nem tudja, hogy elfoglalta-e. - Mathias de Naghdoba... hallotta, hogy azok Jakchy András jobbágyai voltak. - Lazarus Zekel de eadem hallotta magától Farkas Máthétól, hogy ő mindig Jakchy András jobbágya volt. - Andreas Zabo de Kysdoba semmit sem tud. - Laurentius chyzer de eadem hasonlóképpen vallott. - Blasius Bodo de eadem tudja, hogy azok mindig Jakchy András jobbágyai voltak, de nem tudja, hogy Jakchy Mihály mikor foglalta el őket. - Petrus Jakabffy de Kwssal tudja, hogy Jakchy András jobbágyai voltak, meg András apjáé és fiaié; mikor Jakchy Mihály elfoglalta őket, hozzája jött Farkas Máthé és így szólt: Uram, Jakchy Mihály elfoglalt engemet és követeli rajtam a censust; nem tudom, mit csináljak. - Ladislaus Alzegi de Wrwelgh hallotta, hogy Jakchy Mihály kb. egy éve foglalta el őket. - Blasius Ewrdewgh hasonlóképpen vallott. - Martinus Reves, Nicolaus Nemeth et Gallus Berthalan de Kerezthur semmit sem tudnak. - Michael de Werwewlgh hallotta, hogy Jakchy András jobbágyai voltak. - Thomas Kwlchar de Ad tudja, hogy már 30 esztendeje Jakchy András jobbágyai voltak, de hogy a föld kié, nem tudja; egy éev annak, hogy Jakchy Mihály elfoglalta őket. - Georgius Beke de eadem tudja, hogy Jakchy Mihály ezeket a jobbágyokat Urielnek adta, aminek kb. már egy éve, de addig mindig Jakchy Andrásnak a jobbágyai voltak. - Domina Margaretha consors Anthonii de Kysbylgezd tudja, hogy Jakchy András jobbágyai voltak; hogy a föld kié volt, nem tudja, valamint a foglalásról sem tud. - Ambrosius Ady vallotta, hogy Chyzer Demeter mondotta neki tiltakozás formájában, hogy az elmúlt év folyamán Jakchy Mihály elfoglalta Farkas Máthét. - Blasius Acs de eadem tudja, hogy Jakchy András jobbágyai voltak, de nem tudja, mennyi ideje, hogy Jakchy Mihály elfoglalta őket. - Domina Elizabeth, relicta quondam Mathie Zabo de eadem tudja, hogy Jakchy András jobbágyai voltak; kié volt a föld, nem tudja; azt sem, van-e már egy éve, hogy Jakchy Mihály elfoglalta őket. - Item providus Petrus Ewrdewg de Baya - nobilis Petri Rathony, tudja, hogy húsz éve, hogy azok Jakchy András jobbágyai voltak és egy éve, hogy Jakchy Mihálynak szolgálnak. - Georgius Byro de Kwssal - Petri Deshazy, tudja, hogy Farkas Tamás, Farkas Máthénak az apja, Jakchy Jánosnak, Jakchy András apjának volt a jobbágya, ő maga meg Jakchy Andrásé, de nem tudja, hogy az elmúlt karácsony előtt vagy után foglalta el Jakchy Mihály a két jobbágyot. - Michael Pyspek de Ad - magnifici domini Johannis Dragfy, tudja, hogy Jakchy Andrásnak voltak a jobbágyai; a föld tulajdonáról nem tud. Kb. fél éve, hogy Jakchy Mihály elfoglalta őket. - Clemens Ggoan de eadem, - eiusdem - tudja, hogy Jakchy András jobbágyai voltak, de már van egy éve, hogy Jakchy Mihály elfoglalta őket. - Mathias Bodo de eadem - eiusdem, tudja, hogy Jakchy Andrásnak a jobbágyai voltak, de már egy éve, hogy Jakchy Mihály erőszakkal elfoglalta őket. - Ladislaus Gerew de eadem - eiusdem, mindenben úgy vallott, hozzátéve még, hogy ante festum Corporis Christi múlt egy éve a foglalásnak. - Demetrius Farkas de eadem - eiusdem, tudja, hogy Jakchy András jobbágyai voltak és hogy Bwthka-i László mondotta, hogy hallotta Jakchy Mihálytól: míg a per folyik, egyiküket sem zaklatom; mikor ui. Mihály el akarta venni vagyonukat, az egiyk félelemből át is pártolt hozzá, de annak még nincs egy éve. - Georgius Pyspek de eadem - Johannis Iwachon de mochylya, tudja, hogy Jakchy András jobbágyai voltak, de van már két éve, hogy Jakchy Mihály elfoglalta őket. - Stanislaus Balassy de eadem - Anthonii Zekel de Doba iobagio, tudja, hogy mindig Jakchy András jobbágyai voltak és a jövedelmeket is ő kapta kézhez, de Jakchy Mihály elfoglalta őket, de nem biztos, hogy ennek már egy éve volna. - Ezekről a vallomásokról mindegyik fél kapott oklevelet, minden hozzáadás vagy levonás nélkül és ilyen formában tesznek jelentést a királyi felségnek is. Datum undecimo die diei attestationis et communis inquisitionis prescriptarum, anno Domini supradicto. Eredeti, papír. Zárlatán pecsét töredékei. KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29650
Date: 1523-10-22
AbstractARADI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29411
Date: 1523-11-17
AbstractKOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36598
Date: 1523-12-28
Abstractin festo bb. innocentum martyrum. (Signatura a kolosmonostori konvent conservatoriumában.) 1523. dec. 28-án (in festo bb. innocentum martyrum) Soliumkew-i Menhar László az említett Soliumkew, továbbá Kowaczy, Wyfalw, Fodorhaza, Ewskelew, Zeoczelke (így) és Zenthkatalin dobokamegyei birtokokban lévő összes birtokrészeit 800 forint értékben ráírta zálogképpen feleségére: Frusinára és leányaira: Erzsébetre, Annára, Katalinra, Margitra, Mártára és Felicitásra azért, mivel a feleségétől az apai háztól hozott javakat és ezüstneműeket, továbbá készpénzt a saját céljaira használta fel. Ezek értéke kb. 800 forint volt. Így a zálogként rájuk írt birtokrészeket testvérei csak ezen összeg fejében válthatják meg tőlük. Átírta: 1579. máj. 5. II. János király.– Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30039
Date: 1524-00-00
AbstractÚJLAKI LŐRINC ORSZÁGBÍRÓ

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29414
Date: 1524-01-28
AbstractSZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29988
Date: 1524-03-12
Abstractin possessione Hederfaya. in festo b. Gregorii pape. Hederfaya-i Barlabasy Lóránd erdélyi alvajda és a székelyek helyettes comese nobilibus Paulo Bordy de Zeplak et altero Paulo Rakossy de Abosfalwa, Petro Phylep et Georgio Kysfaludy de Polthfalwa, Stephano Fogarassy, Paulo de Desfalwa. Jelentették előtte Bohnya-i Desew János nevében, hogy amennyiben a Bohnya városában, a Kys-Küküllő folyón épült malom, melyet Chyre-i Margit úrnő, a néhai Bethlen Miklós özvegye és a fia: Farkas emeltek, az exponenssel őket közösen illető területen épült, azért annak a malomnak a harmadrésze őt, az exponenst illeti; azonkívül az exponenst Erdélyben akárhol illető összes birtokjavakról szóló oklevelek, melyeket a néhai Bethlen Miklós a nobili quondam domina, relicta quondam Ladislai Naghdesew kapta a kezeihez, ez oklevelek Miklós halála után az említett Margit úrnő és a fia: Farkas kezeibe kerültek és most is ott vannak. Mind az említett malom egyharmadát, mind pedig ezen okleveleket vissza szeretné kapni Margit úrnőtől és a fiától: Farkastól. Azért az alvajda János erdélyi vajda nevében meghagyja címzetteknek, hogy az exponenstől megjelölt határnapon 16 márka büntetés terhe mellett szálljanak ki a nevezett Margit úrnőhöz és a fiához, Farkashoz, együtt, a kettőhöz, vagy külön-külön mindegyikhez és figyelmeztessék őket, hogy az említett malom harmadrészét, amely malom az őket közösen illető területen épült, kötelesek neki átadni, valamint az összjövedelem egyharmadát is. Kötelesek azonkívül kiadni a kezükben lévő, az exponens javaira vonatkozó összes okleveleket is. Ha megteszik, a dolog rendben van, egyébként tiltsa el őket ama malomrész további megtartásától és mindamellett idézze meg őket az exponenssel szemben az idézéstől számított 15-ik napra az alvajda elé. Átírta: 1524. szept. 25. Hederfaya-i Barlabasy Lénárd alvajda.– Regeszta forrása: OL regeszta BARLABÁSI LÉNÁRD ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29414
Date: 1524-03-18
AbstractERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30082
Date: 1524-06-12
AbstractBude. die dominico prox. p. f. b. Barnabe ap. Lajos király a leleszi konventhez. Jelentették előtte a néhai Peren-i János fiának, Peren-i Gábornak a nevében, hogy jóllehet az apja, míg életben volt, és apja halála után maga az exponens a néhai Peren-i Istvánnal, az exponens fiatalabb édes testvérével (fratris carnalis) a Szatmár megyében fekvő Zynyr várának, meg Meggyes városának és a várhoz meg városhoz tartozó bármely birtoknak, falunak és prediumnak a felét békésen és teljes joggal bírták és azóta is, hogy a nevezett István nevű öccse meghalt, ő az exponens Meggyes városának és a Zynyr várához tartozó többi javaknak a felét ugyanazon a jogon birtokolja, mégis az elmúlt 1520-ik évben Dorottya ünnepe körül (febr. 6.), amikor nobilis Albertus Patho de Magosmarth az ő és István öccsének a várnagya, akit ők alkalmaztak a nevezett Zynyr vár felében, az ő ügyükben kénytelen volt a várból távozni, de mikor visszatérvén útjából újra el akarta foglalni várnagyi helyét tamquam officialis et castellanus eorundem Gabrielis et Stephani Pereny, tunc nobilis condam Emericus Thwry de Bolth et quidam agilis Gregorius Zekel dictus, protunc castellani egregiorum Stephani, Petri et condam Johannis Zthanyzloffy de dicta Bathor, a vár másik felében általuk alkalmazott várnagyok, uraiknak a nevezett Bathor-i Istvánnak, Péternek és a néhai Jánosnak, azonkívül testvéreiknek Bathor-i Zanyzloffy Zsigmondnak, Lászlónak, Imrének, Móricnak és Bertalannak a meghagyásából a nevezett Pastho Albertet, Zynyr vár őket illető részének a várnagyát nem engedték be a várba, sőt erőszakkal távolították el onnan s így a nevezett Zynyr vár felétől megfosztották őket, jóllehet még folyt a per inter ipsos Gabrielem de Peren et Stephanum fratrem suum ab una, necnon prefatos Stephanum, Petrum et condam Johannem Zanyzloffy de Bathor éppen a nevezett Zynyr vár fele ügyében és más javak felett, amelyek akkor Peren-i Gábor és István kezén voltak; így azt a várrészt tőlük minden jogi alap nélkül a nevezett István és Péter, továbbá Zsigmond, László, Imre, Móric és Bertalan a maguk számára foglalták el és elfoglalva tartják most is. Mivel pedig a prelátusok, bárók és nemesek egyetemes gyűlése, melyet a király rendeletére tartottak Budán Szent György ünnepe körül, mely gyűlésnek a határozatait a király megerősítette, azoknak határozata értelmében az összes ily erőszakos foglalások a rövid lejáratú perek módjára pro quintodecimo die amonitionis discuti debent et adiudicari, azért szigorúan meghagyja a konventnek, hogy prefatis Stephano, Petro, necnon Sigismundo, Ladislao, Emerico, Mauritio et Bartholomeo Zanyzloffy de Bathor szóló királyi leveleket adja át embere útján címzetteknek, ha lehet személyesen, de ha így nem találhatók, szokásos lakóhelyükön figyelmeztesse őket embereik előtt és mondja meg nekik a király szavával, hogy a figyelmeztetéstől számított 15-ik napon személyesen vagy törvényes procuratoraik útján tartoznak megjelenni a királyi személyes jelenlét előtt, hogy megfeleljenek az actor keresetében foglaltakra. Átírta: 1524. jún. 25. Leleszi konvent.– Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30082
Date: 1524-06-25
Abstractoctavo die termini prenotati: sabbato prox. a. f. decem milium martyrum. A leleszi konvent jelenti Lajos királynak, hogy megkapta a megbízást a király leveleinek a kikézbesítésére és annak értelmében a levelek kikézbesítésére religiosus frater Johannes de Bech presbiternek adott megbízást, aki jún. 18-án (sabbato proximo a. f. decem milium martyrum) prefatos Emericum et Petrum Zanyzloffy, akiket személyesen talált meg, item Bartholomeum et Mauritium similiter Zanyzloffy, akiket személyesen nem talált meg és ugyancsak mint ilyeneket Sigismundum et Ladislaum et alterum Ladyzlaum Zanyzloffy dictos, necnon Stephanum Somlyay de Bathor absentem, valamennyit szokásos lakóhelyén in prefato oppido Bathor fundatis embereik előtt figyelmeztette őket a király szavával, hogy a kézbesítéstől számított 15-ik napon személyesen vagy procuratoraik útján tartoznak megjelenni személyes jelenléte előtt, hogy megfeleljenek a panaszos keresetére, biztosítván őket, hogy akár meg fognak ott jelenni az adott terminuskor, akár nem, ott a személyes jelenlét bírósága a jognak megfelelő végső ítéletet fog ez ügyben hozni. Eredeti, papír, zárlatán pecsét nyomai.– Regeszta forrása: OL regeszta LELESZI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29415
Date: 1524-06-26
AbstractERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29988
Date: 1524-07-25
AbstractBARLABÁSI LÉNÁRD ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29416
Date: 1524-07-29
Abstract

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36535
Date: 1524-11-11
Abstractin festo beati Martini episc. et conf. Az aradi káptalan bizonyítja, hogy szükségtől kényszerítve azon malmának a fele részét, amely malom egykor Kopaz Éliásé volt és az Aranyas folyó mentén a Rakospathakon működik, örök tulajdonként átadta Pál mester, Thorda-i plébánosnak, az aranyasi szék alesperesének és az aradi egyház kanonokjának 60 forintért oly módon, hogy azt bárkinek hagyományozhatja, sőt a malom másik felét is bérletként használhatja, de úgy, hogy ez utóbbinak a jövedelmét évenként pontosan be fogja szolgáltatni; viszont azon a címen, hogy a megrongált malmot és malomházat helyrehozhassa, három éven át nem tartozik a félmalom jövedelmét beszolgáltatni; a három év elteltével azonban a félmalom mindenkori tulajdonosai tartoznak évenként a káptalan Egyhazfalwa nevű birtokán alkalmazott bírójának a kezéhez ”pro feudo” Szent Márton ünnepén egy forintot fizetni. Ha ezt elmulasztanák, a malom fele visszaszáll a káptalanra. Ugyanakkor elismeri a káptalan, hogy nevezett Pál a vételár első részleteként fizetett 30 forintot, sőt a másik részletet is, melyet Szent Mártonkor kellett volna csak fizetnie, medio honorabilis magistri Gasparis, rectoris altaris Omnium Sanctorum ecclesie Thordensis kifizette, azért a teljes 60 forint lefizetéséről nyugtatja őt. Átírta: 1533. jan. 22-én a gyulafehérvári káptalan. Ugyanazon DL sz. alatt külön másolati példánya is van.– Regeszta forrása: OL regeszta ARADI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29417
Date: 1524-12-10
AbstractTOMORI ISTVÁN ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29650
Date: 1524-12-13
AbstractLAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29417
Date: 1524-12-13U
AbstractERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29418
Date: 1525-02-06
AbstractLAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29400
Date: 1525-02-18
AbstractBUDAI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29651
Date: 1525-03-02
AbstractLAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29652
Date: 1525-03-07
AbstractSZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29989
Date: 1525-03-07
Abstractin civitate Bystriciensi. feria tertia prox. post dominicam Invocavit. Zapolya-i János, Szepes földjének örökös comese, erdélyi vajda és a székelyek ispánja az erdélyi káptalanhoz. Jelentették előtte in persona nobilis Alexandri, filii condam magnifici Horwath Logoffeht, boiaronis Transsilvanensis, hogy a minap elhalálozván az apja, midőn ellenfelei Zewryn váránál tőrbe csalták, be akarja magát vezettetni a néhai Wancha Wythez dictus Boiaro Transsilvaniensis-nek Aldyiod nevű városába Hunyad megyében és az ahhoz tartozó falvakban és birtokokban lévő birtokrészekbe a nevezett Wancha-nak férfi-ágon való kihalta folytán és azon a címen is, hogy a nevezett Wancha, megszegvén a szent koronával és a királlyal szemben tartozó hűséget, elhagyván Őfelsége hű emberét, a havasalföldi Radwl vajdát, csatlakozott a király ellenségeihez s így javai a királyra háramlottak és a király azokat az ő elhunyt apjának adományozta. Azért a vajda megkéri a káptalant, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Nicolaus aut Blasius de Boythor, vel Andreas de Barcha, sin Georgius de eadem, sew Johannes Nemes de Nemethy, mint királyi ember szálljon ki Aldyod városhoz és tartozékaihoz és a néhai Wythez Wanchanak abban lévő birtokrészeihez és egybehíván azok szomszédait és határbirtokosait, vezesse be azok tulajdonába az exponenst, az esetleges ellenmondókat vele szemben az erdélyi vajda elé idézve. Eredeti, papír, zárlatán pecsét nyomai. Régi jelzete: Comit. Hunyad, Cista 2. Hunyad, fasc. 1.N-o 38.– Regeszta forrása: OL regeszta SZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29990
Date: 1525-04-21
AbstractBude. feria sexta prox. a. f. b. Marci evangeliste. Lajos király az erdélyi káptalanhoz. Mivel ő figyelemmel lévén felesége, Mária királyné ügyvivőjének, directoris causarum, Mykola-i Gergelynek és Felpesthes-i Baasy Györgynek, Solmos vára várnagyának a szent koronával és a királlyal szemben tanúsított hűséges szolgálataira, Illye-i Dyenessy Péternek és Tamásnak Erdély bármely megyéjében fekvő összes birtokjavait, amelyek amiatt, hogy nevezettek húsvét vasárnapján, nulla habita veneratione illius sacratissimi diei, előre megfontolt szándékkal, nagyszámú jobbágycsapatot véve magukhoz, fegyveres kézzel, ellenség módjára rátámadtak in nobiles dominas: Barbaram, Georgii Skarycza de Branchka et Dorotheam, Bartholomei Horwath de eadem consortea, akik akkor saját nemesi házukból a szomszéd hunyadmegyei Magyarhoz birtokban lévő templomba mentek jámbor szándékkal, szolgálattevő leányaik kíséretében, gyalogosan és már onnan visszatérőben voltak lovaikkal rájuk támadtak, lovaik patáival a földre teperték őket és úgy tapostatták és még verték is őket, aminek következtében Borbála úrnő csakhamar meghalt, Dorottya úrnő pedig a lótiprásoktól azóta is beteg és alig van remény életben maradásukhoz; azért javaik az ország régi jogszokása szerint a királyra háramlottak és az ő adományozási jogkörébe estek. Azokat most összes tartozékaikkal egyetemben a nevezett Mykola-i Gergelynek és Felpesthes-i Baasy Györgynek meg utódaiknak adományozta és be akarja őket azokba vezettetni, azért meghagyja a káptalannak, küldeje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Ladislaus de Foolth, aut Nicolaus de Boythor vel Andreas de Barcha, sin Andreas sew Benedictus de Pesthes, sive Simon litteratus de Kerezthur, neve Georgius de prefata Barcha mint királyi ember szálljon ki a nevezett Dyenessy Péternek és Tamásnak Erdély bármely megyéjében fekvő birtokjavaihoz és egybehíván azok szomszédait és határbirtokosait, vezesse be azokba a nevezett Mykola-i Gergelyt és Baasy Györgyöt királyi adomány címén, az esetleges ellenmondókat velük szemben az erdélyi vajda elé idézve. A jelentésbe foglalják bele az összes birtokjavak neveit. Eredeti, papír, zárlatán papírfelzetes pecsét töredékei.– Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36598
Date: 1525-06-08
Abstractferia quinta prox. a. f. b. Barnabe. (A kolosmonostori konvent conservatoriumában elhelyezett signatura.) 1525. jún. 8-án a kolosmonostori konvent előtt nobiles et egregii Franciscus Nagy-Eördeögh de Eskelew et alter Franciscus Eördeögh de Solliumkew, azonkívül Joannes Eördeögh duodecim annorum, filius Andree Eördeögh de Nagyeskelew ily bevallást tettek: Wyfalw birtok határain belül egy elhagyatott halastónak a helyét, amely alkalmas a halastó helyreállítására, átadták testvérüknek: Menhar Lászlónak és mindkét nembeli utódainak oly feltétellel, hogy gát építésével azt halászásra alkalmassá kell tennie és föléje két malomkővel működő malmot kell emelnie, majd négy év múlva mind a négyen: Ladislaus Menhar de Soliumkew, Franciscus Eördeögh de Nagyeskelew, alter Franciscus Kiseördeögh et Johannes Erdegh filius Andree Eördeögh de Nagyeskelew közösen kötelesek annak a gondját viselni, amire nézve Eördeögh János, Erdegh Andrásnak a fia, magára vállalta öccsének: Simonnak a terhét is. Átírta: 1579. máj. 5. II. János király.– Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30290
Date: 1525-08-06
AbstractBude. die dominico prox. p. f. beatissime Virg. Marie de Nive. Lajos király bizonyítja, hogy Anna úrnő, a néhai Zarandok-i Orle Péter özvegye, most pedig Kyschehy-i Gergelynek a felesége, meg a fiai: István és János nevében jelentették előtte, hogy szükségük volna jogaik védelmére a király beleegyezését tartalmazó oklevélnek a másodpéldányára, amely a registrumban vagy a liber regiusban foglaltatik. Kérték tehát, hogy azt az oklevelet a királyi könyvben vagy a conservatoriumban megkerestetvén, adjon nekik arról királyi pecsétje alatt másolatot. Az oklevelet 1518-ban, Budán sabbato prox. a. f. Sancte Trinitatis (máj. 29.) adták ki Korlathkew-i Péter udvarbírónak az ajánlására, mely oklevélben a király hozzájárulását adta ahhoz a bevalláshoz, illetőleg szerződéshez, melyet egyrészt Gewderffalwa-i Gewder András, másrészt a nevezett Orle Péter litteratus kötöttek javaik felett, t. i. Gewder András in possessione Persancz et predio Gewderffalwa alio nomine Gywlwez, Péter literatus pedig in possessione Zarandok, valamennyi Tolna megyében a Peren-i Imre nádor oklevelében foglalt feltételek mellett. E szerződéshez a király hozzájárulását adta és figyelembe vévén a nevezett Péter litteratusnak az országgal és a királlyal szemben tanúsított hűséges szolgálataira minden királyi jogát, mely őt ama birtokrészekben bármi címen megillette, a birtokrészek minden tartozékával neki adta más jogainak a sérelme nélkül. Ő meghallgatván a nevezett Anna úrnőnek és fiainak: Istvánnak meg Jánosnak a kérelmét, a fentnevezett oklevélnek a másodpéldányát minden változtatás nélkül szóról-szóra átírta és a nevezett úrnőnek, meg fiainak jogaik védlemére kiadta. A szöveg alatt jobbra: Relatio magistri Emerici Bebek, secretarii regie maiestatis. Hártyán, a szöveg alatt pecsét nyomaival.– Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29949
Date: 1525-10-00
AbstractERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29949
Date: 1525-10-01
Abstractin possessione nostra Chwch. die dominico prox. p. f. b. Michaelis arch. Chwch-i Thomory István erdélyi alvajda és a székelyek helyettes comese az erdélyi káptalanhoz. Jelentették előtte a néhai Zenthymreh-i Dénes fia, Dávid fia György nevében, hogy ő kész azt az összeget, amelyért már régebben a három Hunyad megyei birtokban: Zenthywanban, Petrenben és Lonkán lévő, a valóságban őt illető birtokrészeket Zenthymreh-i Agh Zthrygy dictus Dénes, Zthrygy Miklósnak, Dániel nagyapjának a testvére zálogosított el a néhai Barcha-i Istvánnak és Tamásnak, amely birtokrészek jelenleg aput manus nobilium Andree, filii condam Johannis Barchay; Balthasaris, Melchioris, Gasparis, filii similiter Gasparis, filii quondam predicti Johannis Barchay; Georgii, Marci, Andree et Thome, filii condam Akaczii, filii olim Thome Barchay, necnon domine Katherine, relicte dicti quondam Akaczii haberentur és az összeg lefizetésével vissza akarja azokat a birtokrészeket szerezni. Azért az alvajda megkéri a káptalant, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Nicolaus Boythory, vel Petrus Zeheryes, aut Johannes Nemes de Nemethy, neve alter Johannes de Kemend, vel Benedictus Pesthessy, mint vajdai ember menjen el ad prefatos Andream, filium condam prefati Johannis Barchay; Baltasarem, Melchiorem et Gasparem, filios similiter Gasparis, filii condam eiusdem Johannis Barchay; necnon Georgium, Marcum, Andream et Thomam, filios condam Akatzii, filii olim predicti Thome Barchay; necnon dominam Katherinam és figyelmeztesse őket és mondja meg nekik a vajda szavával, hogy azt az összeget, amelyért a kezükön lévő birtokrészek vannak elzálogosítva, kötelesek az exponenstől átvenni és a birtokrészeket neki visszaadni. Ha megteszik, a dolog rendben van, egyébként tiltsa el őket ama birtokrészek további használatától és mindamellett idézze meg őket az exponenssel szemben az alvajda elé. Eredeti, papír, zárlatán pecsét nyomai.– Regeszta forrása: OL regeszta TOMORI ISTVÁN ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29653
Date: 1525-10-01
AbstractTOMORI ISTVÁN ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
< previousCharters1523 - 1525next >